逐节对照
- Christian Standard Bible - When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.
- 新标点和合本 - 这风声传到埃及; 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。
- 当代译本 - 埃及人听见泰尔的消息, 都感到伤痛。
- 圣经新译本 - 这消息传到埃及时, 埃及人就为推罗这消息非常伤痛。
- 中文标准译本 - 当消息传到埃及, 埃及人就因提尔的消息而痛苦。
- 现代标点和合本 - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
- 和合本(拼音版) - 这风声传到埃及, 埃及人为推罗的风声极其疼痛。
- New International Version - When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
- New International Reader's Version - The Egyptians will hear about what has happened to Tyre. They’ll be very sad and troubled.
- English Standard Version - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
- New Living Translation - When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.
- The Message - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
- New American Standard Bible - When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.
- New King James Version - When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
- Amplified Bible - When the report reaches Egypt, They will be in agony at the report about Tyre.
- American Standard Version - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
- King James Version - As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
- New English Translation - When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.
- World English Bible - When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
- 新標點和合本 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的風聲傳到埃及時, 他們為這風聲極其疼痛。
- 當代譯本 - 埃及人聽見泰爾的消息, 都感到傷痛。
- 聖經新譯本 - 這消息傳到埃及時, 埃及人就為推羅這消息非常傷痛。
- 呂振中譯本 - 這風聲一傳到 埃及 , 埃及 人便為了 推羅 的風聲而傷痛。
- 中文標準譯本 - 當消息傳到埃及, 埃及人就因提爾的消息而痛苦。
- 現代標點和合本 - 這風聲傳到埃及, 埃及人為推羅的風聲極其疼痛。
- 文理和合譯本 - 埃及聞此風聲、必因之而痛悼、
- 文理委辦譯本 - 埃及人聞推羅遘災、為之傷感靡窮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 遘災之消息、傳至 伊及 、 伊及 人聞之、無不戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Cuando la noticia llegue a Egipto, lo que se diga de Tiro los angustiará.
- 현대인의 성경 - 두로가 망했다는 소식을 들으면 이집트 사람들도 몹시 충격을 받고 놀랄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
- Восточный перевод - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Egypte ╵en sera informée et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.
- リビングバイブル - エジプトがこのことを聞いたら、 悲しみにくれるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
- Hoffnung für alle - Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ai Cập nghe tin từ Ty-rơ, người ta đau xót về số phận của Ty-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออียิปต์ได้ยินข่าวจากไทระ พวกเขาจะทุกข์โศกยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออียิปต์ทราบข่าวเกี่ยวกับไทระ พวกเขาจะเจ็บปวดที่ได้ยินรายงาน
交叉引用
- Isaiah 19:16 - On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Armies when he raises it against them.
- Revelation 18:17 - for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
- Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
- Revelation 18:19 - They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning, Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; for in a single hour she was destroyed.
- Ezekiel 26:15 - This is what the Lord God says to Tyre: “Won’t the coasts and islands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter occurs within you?
- Ezekiel 26:16 - All the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble continually, and be appalled at you.
- Ezekiel 26:17 - Then they will lament for you and say of you, ‘How you have perished, city of renown, you who were populated from the seas! She who was powerful on the sea, she and all of her inhabitants inflicted their terror.
- Ezekiel 26:18 - Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.’”
- Ezekiel 26:19 - For this is what the Lord God says: “When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
- Ezekiel 26:20 - then I will bring you down to be with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the underworld like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or display your splendor in the land of the living.
- Ezekiel 26:21 - I will make you an object of horror, and you will no longer exist. You will be sought but will never be found again.” This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 27:29 - All the oarsmen disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.
- Ezekiel 27:30 - Because of you, they raise their voices and cry out bitterly. They throw dust on their heads; they roll in ashes.
- Ezekiel 27:31 - They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.
- Ezekiel 27:32 - “‘In their wailing they lament for you, mourning over you: “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
- Ezekiel 27:33 - When your merchandise was unloaded from the seas, you satisfied many peoples. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and goods.
- Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the sea in the depths of the waters; your goods and the people within you have gone down.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coasts and islands are appalled at you. Their kings shudder with fear; their faces are contorted.
- Ezekiel 27:36 - Those who trade among the peoples scoff at you; you have become an object of horror and will never exist again.”’”
- Ezekiel 28:19 - All those who know you among the peoples are appalled at you. You have become an object of horror and will never exist again.’”
- Joshua 2:9 - and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that the terror of you has fallen on us, and everyone who lives in the land is panicking because of you.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.
- Joshua 2:11 - When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
- Exodus 15:14 - When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
- Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
- Exodus 15:16 - terror and dread will fall on them. They will be as still as a stone because of your powerful arm until your people pass by, Lord, until the people whom you purchased pass by.