逐节对照
- New International Version - Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
- 新标点和合本 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 当代译本 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
- 圣经新译本 - 他施的船只啊,要哀号! 因为你们的保障已被毁灭了。
- 中文标准译本 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
- 现代标点和合本 - 他施的船只,都要哀号! 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- New International Reader's Version - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
- English Standard Version - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
- New Living Translation - Wail, you ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!
- The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
- Christian Standard Bible - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
- New American Standard Bible - Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
- New King James Version - Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
- Amplified Bible - Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold [of Tyre] is destroyed.
- American Standard Version - Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
- King James Version - Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
- New English Translation - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
- World English Bible - Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
- 新標點和合本 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 當代譯本 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
- 聖經新譯本 - 他施的船隻啊,要哀號! 因為你們的保障已被毀滅了。
- 呂振中譯本 - 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞了。
- 中文標準譯本 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被毀滅了。
- 現代標點和合本 - 他施的船隻,都要哀號! 因為你們的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
- 文理委辦譯本 - 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Giman, barcos de Tarsis, porque destruida está su fortaleza!
- 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 통곡하라. 너희와 무역하던 도시가 파괴되었다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- La Bible du Semeur 2015 - Hurlez, navires au long cours , car votre forteresse ╵est dévastée
- リビングバイブル - 大洋をわがもの顔で走る船よ、 母港は無残に壊されたのだから泣き叫びなさい。
- Nova Versão Internacional - Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
- Hoffnung für alle - Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคร่ำครวญเถิด เหล่านาวาแห่งทารชิชเอ๋ย ป้อมปราการของเจ้าถูกทำลายแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เรือแห่งทาร์ชิชเอ๋ย จงร้องไห้ฟูมฟายเถิด เพราะหลักอันแข็งแกร่งของท่านพินาศแล้ว
交叉引用
- Ezekiel 27:25 - “ ‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
- Ezekiel 27:26 - Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces far out at sea.
- Ezekiel 27:27 - Your wealth, merchandise and wares, your mariners, sailors and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
- Ezekiel 27:28 - The shorelands will quake when your sailors cry out.
- Ezekiel 27:29 - All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
- Ezekiel 27:30 - They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
- Revelation 18:11 - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
- Revelation 18:12 - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
- Revelation 18:13 - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
- Revelation 18:14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
- Revelation 18:15 - The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
- Revelation 18:16 - and cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
- Revelation 18:17 - In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
- Revelation 18:18 - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
- Revelation 18:19 - They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’
- Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
- Isaiah 2:16 - for every trading ship and every stately vessel.
- Isaiah 23:1 - A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.