逐节对照
- 文理和合譯本 - 安之如釘、釘於堅處、其位必為父家之榮、
- 新标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他立稳,像钉子钉在坚固的地方;他必成为他父家荣耀的宝座。
- 当代译本 - 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。
- 圣经新译本 - 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
- 中文标准译本 - 我要把他像橛子一样钉在牢固的地方。对他的父家,他必成为荣耀的宝座。
- 现代标点和合本 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
- 和合本(拼音版) - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
- New International Version - I will drive him like a peg into a firm place; he will become a seat of honor for the house of his father.
- New International Reader's Version - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
- English Standard Version - And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
- New Living Translation - He will bring honor to his family name, for I will drive him firmly in place like a nail in the wall.
- Christian Standard Bible - I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honor for his father’s family.
- New American Standard Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
- New King James Version - I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.
- Amplified Bible - I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
- American Standard Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
- King James Version - And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
- New English Translation - I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.
- World English Bible - I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
- 新標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他立穩,像釘子釘在堅固的地方;他必成為他父家榮耀的寶座。
- 當代譯本 - 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。
- 聖經新譯本 - 我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方; 他必作父家榮耀的寶座。
- 呂振中譯本 - 我必將他 牢牢固固地 釘上,就像木橛子 釘 在穩固之處;他必做他父家尊榮的寶座。
- 中文標準譯本 - 我要把他像橛子一樣釘在牢固的地方。對他的父家,他必成為榮耀的寶座。
- 現代標點和合本 - 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。
- 文理委辦譯本 - 主必安其位、若釘釘於柱、堅不可搖、以為宗族光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必堅立之、若釘釘於堅固處、其位必為父家之榮、
- Nueva Versión Internacional - Como a una estaca, lo clavaré en un lugar firme, y será como un trono de honor para la dinastía de su padre.
- 현대인의 성경 - 내가 못을 박듯이 그의 위치를 확고하게 할 것이며 그는 자기 집안 사람들에게 최대의 자랑거리가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вгоню его, как гвоздь, в твёрдое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père.
- リビングバイブル - わたしは彼を、わたしの民を支えるための、 しっかり打ち込まれた太い釘とする。 人々は彼に全権をゆだね、彼は家門の誉れとなる。』」
- Nova Versão Internacional - Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória .
- Hoffnung für alle - Ich festige seine Macht, und er gleicht einem Pflock, der tief in eine Mauer eingeschlagen ist. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ansehen kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ củng cố người như đinh đóng vào chỗ chắc chắn; người sẽ là ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตอกเขาเหมือนตอกหมุดในที่มั่น เขาจะเป็นบัลลังก์ แห่งเกียรติสำหรับวงศ์วานบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เขาเป็นหลักอันมั่นคงในที่ปลอดภัย เขาจะเป็นบัลลังก์อันมีเกียรติแก่ตระกูลของเขา
交叉引用
- 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
- 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
- 以斯帖記 4:14 - 今爾得居后位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、
- 創世記 45:9 - 爾速詣吾父、告曰、汝子約瑟言、上帝立我為埃及宰、請來此、毋稽留、
- 創世記 45:10 - 爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
- 創世記 45:11 - 饑饉尚有五年、我於彼供養爾、庶免爾與眷聚、及所有者匱乏、
- 創世記 45:12 - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之、
- 創世記 45:13 - 我在埃及所得之榮、暨爾所見、返告吾父、速迎之來、
- 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
- 傳道書 12:11 - 智者之言若刺、會師之言、其牢若釘、皆為一牧所賜、
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
- 撒迦利亞書 10:4 - 隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
- 以斯拉記 9:8 - 今我上帝耶和華暫施其恩、拯我遺民、使居聖所、如釘之牢、光照我目、俾於服役、少復振興、
- 約伯記 36:7 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、