逐节对照
- American Standard Version - For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
- 新标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
- 当代译本 - 他们逃离了刀光箭影和激烈的战争。
- 圣经新译本 - 因为他们逃避了刀剑、 已出鞘的刀剑和上了弦的弓, 以及严重的战祸。
- 中文标准译本 - 因为他们逃脱了刀剑之灾—— 出鞘的刀、拉开的弓和战争的重压。
- 现代标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
- 和合本(拼音版) - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
- New International Version - They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
- New International Reader's Version - They are running away from where the fighting is heaviest. That’s where the swords are ready to strike. That’s where the bows are ready to shoot.
- English Standard Version - For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
- New Living Translation - They have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and the terrors of battle.
- Christian Standard Bible - For they have fled from swords, from the drawn sword, from the bow that is strung, and from the stress of battle.
- New American Standard Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow, And from the press of battle.
- New King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
- Amplified Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, from the bent bow And from the press of battle and grief of war.
- King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
- New English Translation - For they flee from the swords – from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
- World English Bible - For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
- 新標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
- 當代譯本 - 他們逃離了刀光箭影和激烈的戰爭。
- 聖經新譯本 - 因為他們逃避了刀劍、 已出鞘的刀劍和上了弦的弓, 以及嚴重的戰禍。
- 呂振中譯本 - 因為他們是逃避了刀劍, 逃 避了拔出來的刀, 逃 避了上了弦的弓, 和戰事之劇烈。
- 中文標準譯本 - 因為他們逃脫了刀劍之災—— 出鞘的刀、拉開的弓和戰爭的重壓。
- 現代標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
- 文理和合譯本 - 蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
- 文理委辦譯本 - 彼避利刃弓矢、戰鬥而來。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之逃亡為避兵刃、避已拔之刀、已張之弓、及干戈之重災、
- Nueva Versión Internacional - porque huyen de la espada, de la espada desnuda, del arco tenso y del fragor de la batalla.
- 현대인의 성경 - 그들은 전쟁에서 칼과 화살의 위험을 피해 도망한 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
- Восточный перевод - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils se sont enfuis ╵devant les épées dégainées et devant l’arc bandé, devant le combat violent.
- リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣と飛び交う矢、 それに戦争の恐怖から、 やっとの思いで逃げて来たのです。
- Nova Versão Internacional - Eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e da crueldade da batalha.
- Hoffnung für alle - Sie sind auf der Flucht vor den bewaffneten Feinden, vor ihren gezückten Schwertern und gespannten Bogen, vor den Schrecken des Krieges.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chạy trốn khỏi gươm, khỏi gươm đã tuốt ra khỏi vỏ, khỏi cung tên, và khỏi chiến tranh rùng rợn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหนีจากดาบ ดาบที่ชักออกจากฝัก หนีจากคันธนูซึ่งโก่งอยู่ และจากสงครามอันดุเดือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาได้หลบหนีจากคมดาบ จากดาบที่ชักออกและพร้อมจะฟาดฟัน จากธนูที่โก่ง และจากความกดดันของการต่อสู้
交叉引用
- Isaiah 13:14 - And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
- Job 6:19 - The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
- Job 6:20 - They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.