逐节对照
- Nova Versão Internacional - tragam água para os sedentos; vocês, que vivem em Temá, tragam comida para os fugitivos.
- 新标点和合本 - 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提玛地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。
- 和合本2010(神版-简体) - 提玛地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。
- 当代译本 - 提玛的居民啊,要送水给这些口渴的人, 拿食物给这些逃难的人。
- 圣经新译本 - 提玛地的居民哪! 要拿水来给那些口渴的, 拿饼来接待那些逃难的。
- 中文标准译本 - 提玛地的居民哪, 你们要带着水去迎接那些口渴的, 带着粮去接待那些逃脱的人!
- 现代标点和合本 - 提玛地的居民拿水来送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- 和合本(拼音版) - 提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
- New International Version - bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.
- New International Reader's Version - I told them to bring water for those who are thirsty. I also gave orders to those who live in Tema. I told them to bring food for those who are running away.
- English Standard Version - To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.
- New Living Translation - O people of Tema, bring water to these thirsty people, food to these weary refugees.
- Christian Standard Bible - Bring water for the thirsty. The inhabitants of the land of Tema meet the refugees with food.
- New American Standard Bible - Bring water for the thirsty, You inhabitants of the land of Tema; Meet the fugitive with bread.
- New King James Version - O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.
- Amplified Bible - Bring water for the thirsty [Dedanites], O inhabitants of the land of Tema [in Arabia]; Meet the fugitive with bread.
- American Standard Version - Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
- King James Version - The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
- New English Translation - Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.
- World English Bible - They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
- 新標點和合本 - 提瑪地的居民拿水來,送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提瑪地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 提瑪地的居民哪, 提水來迎接口渴的人, 帶餅來迎接難民。
- 當代譯本 - 提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人, 拿食物給這些逃難的人。
- 聖經新譯本 - 提瑪地的居民哪! 要拿水來給那些口渴的, 拿餅來接待那些逃難的。
- 呂振中譯本 - 提瑪 地的居民哪, 拿水來迎口渴的, 拿餅來接逃亡的人。
- 中文標準譯本 - 提瑪地的居民哪, 你們要帶著水去迎接那些口渴的, 帶著糧去接待那些逃脫的人!
- 現代標點和合本 - 提瑪地的居民拿水來送給口渴的, 拿餅來迎接逃避的。
- 文理和合譯本 - 提瑪居民攜水迎渴者、以餅迓逃亡、
- 文理委辦譯本 - 提馬居民、以水供渴乏、以餅給逃亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提瑪 居民歟、當以水迎渴乏者、以餅供逃亡者、
- Nueva Versión Internacional - salgan al encuentro del sediento y ofrézcanle agua. Habitantes de la tierra de Temá, ofrezcan alimento a los fugitivos,
- 현대인의 성경 - 물을 가져다가 목마른 자들에게 주어라. 데마에 사는 사람들아, 피난민들에게 먹을 것을 주어라.
- Новый Русский Перевод - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez à la rencontre ╵de celui qui a soif ╵et portez-lui de l’eau ; habitants de Téma , allez au-devant des fuyards ╵avec du pain.
- リビングバイブル - テマの人たちよ、疲れきった亡命者に 水と食べ物を持って行ってやりなさい。
- Hoffnung für alle - Ihr Bewohner der Oase von Tema, bringt doch den durstigen Wanderern Wasser! Geht den hungrigen Flüchtlingen mit Brot entgegen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân Thê-ma, hãy mang nước đến cho những người khát, thức ăn cho người tị nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำน้ำมาให้ผู้กระหาย ประชากรเทมาเอ๋ย และนำอาหารมาให้ผู้ลี้ภัยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำน้ำมาให้คนกระหายน้ำ บรรดาผู้อยู่อาศัยของดินแดนเท-มา นำอาหารมาให้แก่ผู้ลี้ภัย
交叉引用
- 1 Crônicas 1:30 - Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
- 1 Pedro 4:9 - Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
- Isaías 16:3 - “Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
- Isaías 16:4 - Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor.” O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra.
- Juízes 8:4 - Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
- Juízes 8:5 - Em Sucote, disse ele aos homens dali: “Peço a vocês um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna”.
- Juízes 8:6 - Os líderes de Sucote, porém, disseram: “Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas?”
- Juízes 8:7 - “É assim?”, replicou Gideão. “Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto.”
- Juízes 8:8 - Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
- Provérbios 25:21 - Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
- Romanos 12:20 - Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele” .
- Jó 6:19 - Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
- Gênesis 25:15 - Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.