逐节对照
  • 环球圣经译本 - 亚述王撒珥根派将军去亚实突,攻打、占领了亚实突。
  • 新标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 当代译本 - 亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年,
  • 圣经新译本 - 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 中文标准译本 - 亚述王撒珥根派遣元帅 到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
  • 现代标点和合本 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • New International Version - In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New International Reader's Version - Sargon, the king of Assyria, sent his highest commander to the city of Ashdod. He attacked it and captured it.
  • English Standard Version - In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—
  • New Living Translation - In the year when King Sargon of Assyria sent his commander in chief to capture the Philistine city of Ashdod,
  • The Message - In the year the field commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and fought and took it, God told Isaiah son of Amoz, “Go, take off your clothes and sandals,” and Isaiah did it, going about naked and barefooted.
  • Christian Standard Bible - In the year that the chief commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it —
  • New American Standard Bible - In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • New King James Version - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
  • Amplified Bible - In the year that the Tartan [the Assyrian commander in chief] came to Ashdod [in Philistia], when Sargon king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • American Standard Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • King James Version - In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • New English Translation - The Lord revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.
  • World English Bible - In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • 新標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述元帥 受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 當代譯本 - 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,
  • 環球聖經譯本 - 亞述王撒珥根派將軍去亞實突,攻打、佔領了亞實突。
  • 聖經新譯本 - 亞述王撒珥根差派統帥去亞實突的那年,那統帥就攻打亞實突,把城佔領。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 撒珥根 打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到 亞實突 ,攻打 亞實突 ,將城攻取的那一年,——
  • 中文標準譯本 - 亞述王撒珥根派遣元帥 到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
  • 現代標點和合本 - 亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 撒珥根 、遣 他珥探 往攻 亞實突 、遂攻而破之、
  • Nueva Versión Internacional - El año en que el comandante en jefe enviado por Sargón, rey de Asiria, fue a Asdod, atacó esa ciudad y la conquistó.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아의 사르곤황제가 자기 군대의 총사령관을 보내 아스돗을 공 격하여 점령할 당시
  • Новый Русский Перевод - В год, когда верховный военачальник, посланный царем Ассирии Саргоном , пришел к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В год, когда верховный полководец, посланный царём Ассирии Саргоном , пришёл к городу Ашдоду, сражался с ним и захватил его ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année où le généralissime envoyé par Sargon , roi d’Assyrie, vint attaquer Ashdod , et s’en empara,
  • リビングバイブル - アッシリヤのサルゴン王が、司令官にペリシテの町アシュドデを襲わせ、占領させた年のことです。
  • Nova Versão Internacional - No ano em que o general enviado por Sargom, rei da Assíria, atacou Asdode e a conquistou,
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König Sargon schickte seinen obersten Heerführer mit Truppen nach Aschdod. Sie belagerten die Philisterstadt und nahmen sie ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm khi Vua Xạc-gôn, nước A-sy-ri, sai thống tướng đánh chiếm Phi-li-tin, thành Ách-đốt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์ซาร์กอนแห่งอัสซีเรียส่งแม่ทัพสูงสุดมาโจมตีอัชโดดและยึดเมืองได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ซาร์กอน​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ส่ง​แม่ทัพ​ใหญ่​ไป​ยัง​เมือง​อัชโดด เขา​ต่อสู้​และ​ยึด​เมือง​ได้
  • Thai KJV - ในปีที่ทารทาน (ผู้ซึ่งซาร์กอนกษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงใช้มานั้น) ได้มาถึงเมืองอัชโดดและได้ต่อสู้ยึดเมืองอัชโดดนั้นได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ในปี​ที่​กษัตริย์​ซาร์กอน แห่ง​อัสซีเรีย​ได้ส่ง​แม่ทัพใหญ่​ของเขา​มา​ที่​อัชโดด และ​เขา​ได้​ต่อสู้​กับ​เมืองอัชโดด​และ​ยึด​เมืองนั้น​ไว้ได้
  • onav - وَفِي السَّنَةِ الَّتِي أَوْفَدَ فِيهَا سَرْجُونُ مَلِكُ أَشُّورَ تَرْتَانَ رَئِيسَ جَيْشِهِ إِلَى أَشْدُودَ وَحَارَبَهَا وَقَهَرَهَا،
交叉引用
  • 耶利米书 25:29 - 要知道,我既然在那称为我名下的城开始降下灾祸,你们能够完全免于受罚吗?你们必将难免!因为我要召唤刀剑去攻击地上所有的居民。”这是万军之耶和华的宣告。’
  • 耶利米书 25:30 - “因此你要对他们传讲这一切的话,对他们说: 耶和华从高天怒吼, 从他的圣所发声, 向自己的住处极力吼叫; 他要像踩踏葡萄的人一样, 向地上所有的居民呐喊。
  • 撒母耳记上 5:1 - 非利士人把 神的柜搬来,从帮助石运到亚实突。
  • 阿摩司书 1:8 - 我要剪除亚实突的王, 以及亚实基伦手执权杖的首领; 我要转手攻击以革伦, 非利士余剩的人都会灭绝。” 这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 25:20 - 并所有混杂的外族人;还有乌斯地的众王、非利士地的众王,就是亚实基伦、迦萨、以革伦和亚实突余剩之人的王;
  • 撒母耳记上 6:17 - 非利士人偿付给耶和华作赔罪礼物的金毒疮,一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派遣将军、内臣长和御前大臣率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的水沟旁,在往缩洗场的大道上。
逐节对照交叉引用