逐节对照
- 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑, 尊貴人降低; 你不要高舉他們。
- 新标点和合本 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
- 当代译本 - 他们必受羞辱,遭贬抑。 求你不要赦免他们。
- 圣经新译本 - 卑贱人向偶像俯首, 尊贵人也降卑, 所以不可饶恕他们。
- 中文标准译本 - 这样,人人降卑,个个卑贱。 耶和华啊,求你不要饶恕他们!
- 现代标点和合本 - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
- 和合本(拼音版) - 卑贱人屈膝, 尊贵人下跪, 所以不可饶恕他们。
- New International Version - So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
- New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
- English Standard Version - So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
- New Living Translation - So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
- Christian Standard Bible - So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
- New American Standard Bible - So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
- New King James Version - People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
- Amplified Bible - So the common man has been humbled [before idols] And the man of importance has been degraded, Therefore do not forgive them [O Lord].
- American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
- King James Version - And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
- New English Translation - Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
- World English Bible - Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
- 新標點和合本 - 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饒恕他們。
- 當代譯本 - 他們必受羞辱,遭貶抑。 求你不要赦免他們。
- 聖經新譯本 - 卑賤人向偶像俯首, 尊貴人也降卑, 所以不可饒恕他們。
- 中文標準譯本 - 這樣,人人降卑,個個卑賤。 耶和華啊,求你不要饒恕他們!
- 現代標點和合本 - 卑賤人屈膝, 尊貴人下跪, 所以不可饒恕他們。
- 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
- Nueva Versión Internacional - Al hombre se le humilla, a la humanidad se le degrada. ¡Imposible que los perdones!
- 현대인의 성경 - 모두 그 앞에 절하였다. 그러므로 하나님이 이 죄에 대하여 너희를 용서하지 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
- Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas !
- リビングバイブル - 地位のある人もない人も、 だれもが偶像を拝んでいます。 こんな罪を、神は決してお赦しになりません。
- Nova Versão Internacional - Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes !
- Hoffnung für alle - Verzeih ihnen das nicht! Du wirst jeden in die Knie zwingen, alle müssen sich vor dir beugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, họ sẽ cúi xuống, và tất cả sẽ hạ mình— xin Chúa đừng tha thứ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง มนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย อย่าอภัยให้เขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์จึงถูกทำให้ถ่อมลง และแต่ละคนถูกทำให้ตกต่ำลง อย่าให้อภัยพวกเขา
交叉引用
- 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
- 耶利米書 18:23 - 但你呢、永恆主啊,你深知道 他們要害我到死的一切計謀啊。 不要赦除他們的罪孽哦! 不要從你面前塗抹他們的罪哦! 使他們在你面前被摔倒吧! 願你發怒時罰辨他們。
- 詩篇 62:9 - 下流人不過是虛幻, 上流人乃是虛假; 放 在天平裏就浮起; 一概是噓氣。
- 以賽亞書 57:9 - 你帶着膏油走到摩洛 那裏, 又加多了你的香料, 差遣你的使節到遠方去, 甚至深入到陰間!
- 歌羅西人書 2:18 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
- 啓示錄 6:15 - 地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
- 啓示錄 6:16 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
- 啓示錄 6:17 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
- 歌羅西人書 2:23 - 這種規例、於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦、徒有智慧之名,在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
- 約書亞記 24:19 - 約書亞 對人民說:『你們不能事奉永恆主;因為他是聖別的上帝;他是忌邪的上帝;他必不赦免你們的過犯罪惡。
- 羅馬人書 3:23 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
- 馬可福音 3:29 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
- 耶利米書 5:4 - 我說:『這些人只是貧窮愚昧; 因為他們不曉得永恆主所行的路, 不明白 他們的上帝的法則。
- 耶利米書 5:5 - 我要去見那些大人物, 對他們說話; 因為那班人曉得永恆主所行的路, 他們明白 他們的上帝的法則。』 但這些人呢、竟將軛折斷, 將繩索掙開了。
- 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
- 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 一概 要聽 。
- 以賽亞書 5:15 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。