逐节对照
- New International Reader's Version - Stop trusting in mere human beings, who can’t help you. They only live for a little while. What good are they?
- 新标点和合本 - 你们休要倚靠世人。 他鼻孔里不过有气息; 他在一切事上可算什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 当代译本 - 不要再倚靠世人, 他们的生命不过是一口气, 他们有什么值得称道的呢?
- 圣经新译本 - 你们不要倚靠世人, 他的鼻孔里只有一口气息, 他实在算得什么呢?
- 中文标准译本 - 你们不要再依靠世人, 他们只不过鼻孔里有气息, 他们算得了什么呢?
- 现代标点和合本 - 你们休要倚靠世人, 他鼻孔里不过有气息, 他在一切事上可算什么呢?
- 和合本(拼音版) - 你们休要倚靠世人, 他鼻孔里不过有气息, 他在一切事上可算什么呢?
- New International Version - Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?
- English Standard Version - Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
- New Living Translation - Don’t put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
- The Message - Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can’t you see there’s nothing to them?
- Christian Standard Bible - Put no more trust in a mere human, who has only the breath in his nostrils. What is he really worth?
- New American Standard Bible - Take no account of man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?
- New King James Version - Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
- Amplified Bible - Stop regarding man, whose breath [of life] is in his nostrils [for so little time]; For why should he be esteemed?
- American Standard Version - Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
- King James Version - Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
- New English Translation - Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
- World English Bible - Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
- 新標點和合本 - 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
- 當代譯本 - 不要再倚靠世人, 他們的生命不過是一口氣, 他們有什麼值得稱道的呢?
- 聖經新譯本 - 你們不要倚靠世人, 他的鼻孔裡只有一口氣息, 他實在算得甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 你們對世人可要罷休了; 他不過有氣息在鼻孔裏罷了; 他可算得甚麼?
- 中文標準譯本 - 你們不要再依靠世人, 他們只不過鼻孔裡有氣息, 他們算得了什麼呢?
- 現代標點和合本 - 你們休要倚靠世人, 他鼻孔裡不過有氣息, 他在一切事上可算什麼呢?
- 文理和合譯本 - 勿恃世人、彼之生氣、僅在鼻中、何足算哉、
- 文理委辦譯本 - 斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以為可恃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋恃世人、世人僅有鼻中出入之生氣、 出入之生氣或作呼吸之氣 何足算哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dejen de confiar en el hombre, que es muy poco lo que vale! ¡Su vida es un soplo nada más!
- 현대인의 성경 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, cessez donc ╵de vous confier en l’homme dont la vie ne tient qu’à un souffle, car, quelle est sa valeur ?
- リビングバイブル - 息のようにはかなく、あわれな人間よ。 そんな人間を絶対に信頼してはいけません。
- Nova Versão Internacional - Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?
- Hoffnung für alle - Hört endlich auf, euch auf Menschen zu verlassen! Sie vergehen wie ein Lufthauch. Was kann man schon von ihnen erwarten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tin cậy loài người. Là loài chỉ có hơi thở trong mũi. Họ có giá trị gì đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกวางใจมนุษย์ ซึ่งมีแต่เพียงลมปราณ เขาจะช่วยอะไรใครได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหยุดวางใจในมนุษย์ ซึ่งมีเพียงลมหายใจในจมูก เขามีอะไรดีหรือ
交叉引用
- Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- Isaiah 40:15 - The nations are only a drop in a bucket to him. He considers them as nothing but dust on the scales. He weighs the islands as if they were only fine dust.
- Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
- Job 7:15 - So I would rather choke to death. That would be better than living in this body of mine.
- Job 7:16 - I hate my life. I don’t want to live forever. Leave me alone. My days don’t mean anything to me.
- Job 7:17 - “What are human beings that you think so much of them? What are they that you pay so much attention to them?
- Job 7:18 - You check up on them every morning. You test them every moment.
- Job 7:19 - Won’t you ever look away from me? Won’t you leave me alone even for one second?
- Job 7:20 - If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
- Job 7:21 - Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
- Genesis 7:22 - Every breathing thing on dry land died.
- Job 27:3 - As long as I have life and God gives me breath,
- Psalm 144:3 - Lord, what are human beings that you take care of them? What are mere people that you think about them?
- Psalm 144:4 - Their lives don’t last any longer than a breath. Their days are like a shadow that quickly disappears.
- James 4:14 - You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
- Psalm 8:4 - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
- Psalm 146:3 - Don’t put your trust in human leaders. Don’t trust in people who can’t save you.
- Jeremiah 17:5 - The Lord says, “Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.