逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
 - 新标点和合本 - 又临到他施的船只并一切可爱的美物。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
 - 当代译本 - 毁灭他施的一切商船, 毁灭一切华美的船只。
 - 圣经新译本 - 攻击所有他施的船只, 和所有美丽的船。
 - 中文标准译本 - 临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
 - 现代标点和合本 - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
 - 和合本(拼音版) - 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
 - New International Version - for every trading ship and every stately vessel.
 - New International Reader's Version - He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
 - English Standard Version - against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
 - New Living Translation - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
 - Christian Standard Bible - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
 - New American Standard Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
 - New King James Version - Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
 - Amplified Bible - Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.
 - American Standard Version - and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
 - King James Version - And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
 - New English Translation - for all the large ships, for all the impressive ships.
 - World English Bible - for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
 - 新標點和合本 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
 - 當代譯本 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
 - 聖經新譯本 - 攻擊所有他施的船隻, 和所有美麗的船。
 - 呂振中譯本 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
 - 中文標準譯本 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
 - 現代標點和合本 - 又臨到他施的船隻,並一切可愛的美物。
 - 文理和合譯本 - 他施之舟、可悅之物、
 - 文理委辦譯本 - 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 諸舟、並諸可愛之嘉物、
 - Nueva Versión Internacional - contra todas las naves de Tarsis, contra todos los barcos lujosos.
 - 현대인의 성경 - 모든 무역선과 으리으리한 배들이 여호와의 진노를 피하지 못할 것이다.
 - Новый Русский Перевод - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
 - Восточный перевод - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все торговые корабли и на все их желанные украшения.
 - La Bible du Semeur 2015 - contre les vaisseaux au long cours et leurs denrées précieuses :
 - リビングバイブル - 誇らしげに波を砕く外航船も 美しく装った内航船も、 その日にはみな、主の前で無残に壊されます。
 - Nova Versão Internacional - para todo navio mercante e todo barco de luxo.
 - Hoffnung für alle - alle Handelsschiffe und prunkvollen Boote wird er versenken.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tàn phá tất cả tàu thuyền Ta-rê-si và mọi con tàu lộng lẫy.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเรือวาณิช ทุกลำ และเรือที่งามสง่าทั้งผอง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับเรือเดินทะเลของเมืองทาร์ชิชทุกลำ และสำหรับงานฝีมือที่งดงามทั้งปวง
 - Thai KJV - สู้กำปั่นทั้งสิ้นของทารชิช และสู้รูปภาพงดงามทั้งสิ้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัว ราวกับเป็นพวกเรือจากทารชิช และเรือที่สวยงามทั้งหลาย
 
交叉引用
- 启示录 18:11 - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
 - 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用圣诗歌颂!
 - 启示录 18:17 - 一时之间,这么多的财富就归于无有了。” 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
 - 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
 - 启示录 18:19 - 于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说: “祸哉,祸哉,这大城! 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足。 她在一时之间就成为荒芜。
 - 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我 , 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华—你 神的名, 因为他已经荣耀了你。
 - 列王纪上 22:48 - 约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
 - 列王纪上 22:49 - 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“让我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。
 - 民数记 33:52 - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
 - 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。
 - 列王纪上 10:22 - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。