逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
 - 新标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
 - 和合本2010(神版-简体) - 临到一切高山、 一切峻岭,
 - 当代译本 - 毁灭一切崇山峻岭,
 - 圣经新译本 - 又攻击所有的高山, 和所有的峻岭;
 - 中文标准译本 - 临到所有的高山和所有的峻岭,
 - 现代标点和合本 - 又临到一切高山的峻岭;
 - 和合本(拼音版) - 又临到一切高山的峻岭;
 - New International Version - for all the towering mountains and all the high hills,
 - New International Reader's Version - He has set it apart for all the towering mountains. He has set it apart for all the high hills.
 - English Standard Version - against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
 - New Living Translation - He will level all the high mountains and all the lofty hills.
 - Christian Standard Bible - against all the high mountains, against all the lofty hills,
 - New American Standard Bible - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
 - New King James Version - Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;
 - Amplified Bible - Against all the high mountains, Against all the hills that are lifted up,
 - American Standard Version - and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
 - King James Version - And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
 - New English Translation - for all the tall mountains, for all the high hills,
 - World English Bible - for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
 - 新標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
 - 當代譯本 - 毀滅一切崇山峻嶺,
 - 聖經新譯本 - 又攻擊所有的高山, 和所有的峻嶺;
 - 呂振中譯本 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
 - 中文標準譯本 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
 - 現代標點和合本 - 又臨到一切高山的峻嶺;
 - 文理和合譯本 - 暨諸崇山峻嶺、
 - 文理委辦譯本 - 巖巖之眾山、巍巍之峻嶺。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傾覆諸高山、諸峻嶺、
 - Nueva Versión Internacional - contra todas las montañas altivas, contra todas las colinas erguidas,
 - 현대인의 성경 - 높고 낮은 모든 산,
 - Новый Русский Перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
 - Восточный перевод - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
 - La Bible du Semeur 2015 - et contre les hautes montagnes et contre les collines ╵qui sont altières,
 - リビングバイブル - すべての高い山と丘も、
 - Nova Versão Internacional - para todos os montes elevados e todas as colinas altas;
 - Hoffnung für alle - jeden hohen Berg und Hügel einebnen,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ san bằng các ngọn núi cao và tất cả đồi lớn;
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับภูเขาซึ่งสูงเสียดฟ้า และเนินเขาสูงทั้งปวง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับภูเขาที่เลิศลอย เนินเขาที่ถูกยกสูงขึ้น
 - Thai KJV - สู้ภูเขาสูงทั้งสิ้น และสู้เนินเขาทั้งปวงที่ถูกยกขึ้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัว ราวกับเป็นภูเขาและเนินเขาสูง
 
交叉引用
- 詩篇 68:16 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
 - 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
 - 詩篇 110:6 - 他要審判列國, 屍首就佈滿各處; 他要痛擊遍地的領袖。
 - 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
 - 以賽亞書 30:25 - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
 - 以賽亞書 40:4 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。