Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
  • 新标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 当代译本 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 圣经新译本 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 中文标准译本 - 海里的水必枯干, 大河必干涸枯竭,
  • 现代标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • New International Version - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
  • New International Reader's Version - The waters of the Nile River will dry up. The bottom of it will be cracked and dry.
  • English Standard Version - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • New Living Translation - The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry.
  • The Message - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
  • Christian Standard Bible - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • New American Standard Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • New King James Version - The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
  • Amplified Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • American Standard Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
  • King James Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • New English Translation - The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
  • World English Bible - The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
  • 新標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 當代譯本 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 聖經新譯本 - 海中的眾水必乾透, 河床必枯竭乾涸。
  • 呂振中譯本 - 江 海中的水必乾透, 江河必旱竭乾涸。
  • 中文標準譯本 - 海裡的水必枯乾, 大河必乾涸枯竭,
  • 現代標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水將絕、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 涸其江水、絕其河流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中之水必竭、河亦必涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Se agotarán las aguas del Nilo; árido y reseco quedará el lecho del río.
  • 현대인의 성경 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • Новый Русский Перевод - Воды реки Нила иссохнут , пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec.
  • リビングバイブル - ナイル川の水は、いつものようにあふれて 土地をうるおすこともなく、水路は干上がり、
  • Nova Versão Internacional - As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nin sẽ cạn. Các ruộng bờ sẽ cạn nứt và khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำทั้งหลายจะเหือดแห้ง ท้องน้ำจะแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​จะ​แห้ง​ลง และ​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​แห้ง​เหือด
交叉引用
  • Sacharja 10:11 - Ich helfe den Heimkehrenden aus ihrer Not, die Wogen des Meeres dränge ich zurück, und selbst die tiefsten Stellen des Nils lasse ich austrocknen. Ich breche den Stolz Assyriens und die Macht Ägyptens!
  • Sacharja 14:18 - Dies gilt für die Ägypter genauso wie für alle übrigen Völker: Sie alle wird Gottes Strafgericht treffen, wenn sie das Laubhüttenfest in Jerusalem nicht mitfeiern.
  • Hesekiel 30:12 - Die Nilarme lasse ich vertrocknen, und ganz Ägypten gebe ich in die Hand von Feinden, die kein Erbarmen kennen. Sie werden das Land und all seinen Reichtum zerstören. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Jeremia 51:36 - Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht verhelfen und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Flüsse und Teiche vertrocknen und die Quellen versiegen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann versiegen die Wasserströme des Nils, der Fluss trocknet aus.
  • 新标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水枯竭, 河流干涸,
  • 当代译本 - 海水必枯竭, 河床必干涸。
  • 圣经新译本 - 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
  • 中文标准译本 - 海里的水必枯干, 大河必干涸枯竭,
  • 现代标点和合本 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
  • New International Version - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
  • New International Reader's Version - The waters of the Nile River will dry up. The bottom of it will be cracked and dry.
  • English Standard Version - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • New Living Translation - The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry.
  • The Message - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
  • Christian Standard Bible - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • New American Standard Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • New King James Version - The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
  • Amplified Bible - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • American Standard Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
  • King James Version - And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
  • New English Translation - The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
  • World English Bible - The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
  • 新標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水枯竭, 河流乾涸,
  • 當代譯本 - 海水必枯竭, 河床必乾涸。
  • 聖經新譯本 - 海中的眾水必乾透, 河床必枯竭乾涸。
  • 呂振中譯本 - 江 海中的水必乾透, 江河必旱竭乾涸。
  • 中文標準譯本 - 海裡的水必枯乾, 大河必乾涸枯竭,
  • 現代標點和合本 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水將絕、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 涸其江水、絕其河流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海中之水必竭、河亦必涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Se agotarán las aguas del Nilo; árido y reseco quedará el lecho del río.
  • 현대인의 성경 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
  • Новый Русский Перевод - Воды реки Нила иссохнут , пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec.
  • リビングバイブル - ナイル川の水は、いつものようにあふれて 土地をうるおすこともなく、水路は干上がり、
  • Nova Versão Internacional - As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nin sẽ cạn. Các ruộng bờ sẽ cạn nứt và khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำทั้งหลายจะเหือดแห้ง ท้องน้ำจะแตกระแหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำ​จะ​แห้ง​ลง และ​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​แห้ง​เหือด
  • Sacharja 10:11 - Ich helfe den Heimkehrenden aus ihrer Not, die Wogen des Meeres dränge ich zurück, und selbst die tiefsten Stellen des Nils lasse ich austrocknen. Ich breche den Stolz Assyriens und die Macht Ägyptens!
  • Sacharja 14:18 - Dies gilt für die Ägypter genauso wie für alle übrigen Völker: Sie alle wird Gottes Strafgericht treffen, wenn sie das Laubhüttenfest in Jerusalem nicht mitfeiern.
  • Hesekiel 30:12 - Die Nilarme lasse ich vertrocknen, und ganz Ägypten gebe ich in die Hand von Feinden, die kein Erbarmen kennen. Sie werden das Land und all seinen Reichtum zerstören. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Jeremia 51:36 - Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht verhelfen und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Flüsse und Teiche vertrocknen und die Quellen versiegen.
圣经
资源
计划
奉献