Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。
  • 新标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
  • 当代译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
  • 圣经新译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
  • 中文标准译本 - 到那日,以色列将与埃及、亚述一同,三者都成为地上的祝福;
  • 现代标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福。
  • 和合本(拼音版) - 当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
  • New International Version - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
  • New International Reader's Version - At that time Egypt, Assyria and Israel will be a blessing to the whole earth.
  • English Standard Version - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • New Living Translation - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
  • The Message - On that Day, Israel will take its place alongside Egypt and Assyria, sharing the blessing from the center. God-of-the-Angel-Armies, who blessed Israel, will generously bless them all: “Blessed be Egypt, my people! . . . Blessed be Assyria, work of my hands! . . . Blessed be Israel, my heritage!”
  • Christian Standard Bible - On that day Israel will form a triple alliance with Egypt and Assyria — a blessing within the land.
  • New American Standard Bible - On that day Israel will be the third party to Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • New King James Version - In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land,
  • Amplified Bible - In that day Israel will be the third party with Egypt and with Assyria [in a Messianic league], a blessing in the midst of the earth,
  • American Standard Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
  • King James Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
  • New English Translation - At that time Israel will be the third member of the group, along with Egypt and Assyria, and will be a recipient of blessing in the earth.
  • World English Bible - In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth;
  • 新標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 當代譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
  • 聖經新譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、 以色列 必同 埃及 同 亞述 三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,
  • 中文標準譯本 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
  • 現代標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福。
  • 文理和合譯本 - 是日也、以色列 埃及 亞述、並列為三、造福斯世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 以色列 必與 伊及 與 亞述 、並列 並列或作聯合 為三、共享福祉於斯地、 共享福祉於斯地或作藉著以施福於世
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día Israel será, junto con Egipto y Asiria, una bendición en medio de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 때에 이스라엘, 이집트, 앗시리아 이 세 나라가 온 세계에 복이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Исроил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Egypte et l’Assyrie, et, pour la terre entière, ce sera une bénédiction.
  • リビングバイブル - イスラエルはこの両国と同盟を結び、三つの国が団結します。そしてイスラエルは、両国にとって祝福となるのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
  • Hoffnung für alle - Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ít-ra-ên sẽ liên minh với họ. Cả ba nước hợp lại, và Ít-ra-ên sẽ đem phước lành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามร่วมกับอียิปต์และอัสซีเรีย จะเป็นพรบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น อิสราเอล​จะ​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย เป็น​พระ​พร​ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
  • 以賽亞書 6:13 - 其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 申命記 32:43 - 異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、
  • 撒迦利亞書 8:21 - 彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、
  • 撒迦利亞書 8:22 - 強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 路加福音 2:32 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 以賽亞書 65:22 - 非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。
  • 加拉太書 3:14 - 使亞伯拉罕之福、由基督 耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 羅馬書 10:11 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 羅馬書 10:12 - 猶太 希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、
  • 羅馬書 10:13 - 以籲主名者、皆得救也、
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
  • 以賽亞書 66:21 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 撒迦利亞書 8:13 - 昔猶大家以色列族在異邦中、為人咒詛、後我將救爾、為人祝福、勿畏懼、壯乃心、
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
  • 以西結書 34:26 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。
  • 新标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。
  • 当代译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一同成为世人的祝福。
  • 圣经新译本 - 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
  • 中文标准译本 - 到那日,以色列将与埃及、亚述一同,三者都成为地上的祝福;
  • 现代标点和合本 - 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福。
  • 和合本(拼音版) - 当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
  • New International Version - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
  • New International Reader's Version - At that time Egypt, Assyria and Israel will be a blessing to the whole earth.
  • English Standard Version - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • New Living Translation - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
  • The Message - On that Day, Israel will take its place alongside Egypt and Assyria, sharing the blessing from the center. God-of-the-Angel-Armies, who blessed Israel, will generously bless them all: “Blessed be Egypt, my people! . . . Blessed be Assyria, work of my hands! . . . Blessed be Israel, my heritage!”
  • Christian Standard Bible - On that day Israel will form a triple alliance with Egypt and Assyria — a blessing within the land.
  • New American Standard Bible - On that day Israel will be the third party to Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • New King James Version - In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land,
  • Amplified Bible - In that day Israel will be the third party with Egypt and with Assyria [in a Messianic league], a blessing in the midst of the earth,
  • American Standard Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
  • King James Version - In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
  • New English Translation - At that time Israel will be the third member of the group, along with Egypt and Assyria, and will be a recipient of blessing in the earth.
  • World English Bible - In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth;
  • 新標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。
  • 當代譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。
  • 聖經新譯本 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、 以色列 必同 埃及 同 亞述 三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,
  • 中文標準譯本 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
  • 現代標點和合本 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福。
  • 文理和合譯本 - 是日也、以色列 埃及 亞述、並列為三、造福斯世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 以色列 必與 伊及 與 亞述 、並列 並列或作聯合 為三、共享福祉於斯地、 共享福祉於斯地或作藉著以施福於世
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día Israel será, junto con Egipto y Asiria, una bendición en medio de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그 때에 이스라엘, 이집트, 앗시리아 이 세 나라가 온 세계에 복이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Исраил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Исроил будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Egypte et l’Assyrie, et, pour la terre entière, ce sera une bénédiction.
  • リビングバイブル - イスラエルはこの両国と同盟を結び、三つの国が団結します。そしてイスラエルは、両国にとって祝福となるのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
  • Hoffnung für alle - Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ít-ra-ên sẽ liên minh với họ. Cả ba nước hợp lại, và Ít-ra-ên sẽ đem phước lành cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามร่วมกับอียิปต์และอัสซีเรีย จะเป็นพรบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น อิสราเอล​จะ​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​อียิปต์​และ​อัสซีเรีย เป็น​พระ​พร​ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​โลก
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
  • 以賽亞書 6:13 - 其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 申命記 32:43 - 異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、
  • 撒迦利亞書 8:21 - 彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、
  • 撒迦利亞書 8:22 - 強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 路加福音 2:32 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 以賽亞書 65:22 - 非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。
  • 加拉太書 3:14 - 使亞伯拉罕之福、由基督 耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 羅馬書 10:11 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 羅馬書 10:12 - 猶太 希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、
  • 羅馬書 10:13 - 以籲主名者、皆得救也、
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 以賽亞書 66:20 - 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
  • 以賽亞書 66:21 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 撒迦利亞書 8:13 - 昔猶大家以色列族在異邦中、為人咒詛、後我將救爾、為人祝福、勿畏懼、壯乃心、
  • 羅馬書 15:27 - 雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
  • 以西結書 34:26 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 以賽亞書 65:8 - 耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。
圣经
资源
计划
奉献