逐节对照
- 当代译本 - 到那日,必有一条大道连接埃及和亚述,两国人民互相往来,一同敬拜耶和华。
- 新标点和合本 - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
- 圣经新译本 - 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 到那日,必有一条大道从埃及通往亚述;亚述人到埃及来,埃及人也到亚述去;埃及人与亚述人一同敬拜耶和华。
- 现代标点和合本 - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
- 和合本(拼音版) - 当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
- New International Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
- New International Reader's Version - At that time there will be a wide road from Egypt to Assyria. The people of Assyria will go to Egypt. And the people of Egypt will go to Assyria. The people of Egypt and Assyria will worship the Lord together.
- English Standard Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
- New Living Translation - In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
- The Message - On that Day, there will be a highway all the way from Egypt to Assyria: Assyrians will have free range in Egypt and Egyptians in Assyria. No longer rivals, they’ll worship together, Egyptians and Assyrians!
- Christian Standard Bible - On that day there will be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will go to Egypt, Egypt to Assyria, and Egypt will worship with Assyria.
- New American Standard Bible - On that day there will be a road from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
- New King James Version - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
- Amplified Bible - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria; and the Egyptians will worship and serve [the Lord] with the Assyrians.
- American Standard Version - In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.
- King James Version - In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
- New English Translation - At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
- World English Bible - In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
- 新標點和合本 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。
- 當代譯本 - 到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民互相往來,一同敬拜耶和華。
- 聖經新譯本 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
- 呂振中譯本 - 當那日子、必有一條大路、從 埃及 通到 亞述 : 亞述 人必進入 埃及 , 埃及 人必進入 亞述 ; 埃及 人必跟 亞述 人一同事奉 永恆主 。
- 中文標準譯本 - 到那日,必有一條大道從埃及通往亞述;亞述人到埃及來,埃及人也到亞述去;埃及人與亞述人一同敬拜耶和華。
- 現代標點和合本 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道,亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述,埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
- 文理和合譯本 - 是日也、必有大道、自埃及達亞述、亞述將往埃及、埃及將往亞述、埃及 亞述共崇拜焉、○
- 文理委辦譯本 - 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必有大道、自 伊及 達 亞述 、 亞述 人往 伊及 、 伊及 人往 亞述 、 伊及 人與 亞述 人共奉事主、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día habrá una carretera desde Egipto hasta Asiria. Los asirios irán a Egipto y los egipcios a Asiria, y unos y otros adorarán juntos.
- 현대인의 성경 - 이집트와 앗시리아 사이에 간선 도로가 뚫려 이집트 사람과 앗시리아 사람이 서로 왕래할 것이며 그들이 다 함께 하나님께 경배할 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- Восточный перевод - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне – в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il y aura une route allant d’Egypte en Assyrie. Les Assyriens se rendront en Egypte, les Egyptiens en Assyrie ; des Egyptiens et des Assyriens rendront leur culte ensemble.
- リビングバイブル - その日、エジプトとアッシリヤは街道で結ばれて自由に行き来し、共に同じ神を拝むようになります。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien führen. Die Assyrer und Ägypter besuchen einander und dienen gemeinsam dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ có một thông lộ nối liền Ai Cập với A-sy-ri. Người Ai Cập và A-sy-ri sẽ đi thăm nhau, và cả hai cùng thờ phượng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอียิปต์และอัสซีเรียจะมีทางหลวงเชื่อมต่อกัน ชาวอัสซีเรียกับชาวอียิปต์จะไปมาหาสู่กันและนมัสการร่วมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น จะมีถนนระหว่างอียิปต์และอัสซีเรีย อัสซีเรียจะมายังอียิปต์ และอียิปต์มายังอัสซีเรีย และชาวอียิปต์จะนมัสการกับชาวอัสซีเรีย
交叉引用
- 以弗所书 2:18 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
- 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 以赛亚书 40:3 - 有人高喊: “在旷野预备耶和华的道, 在沙漠修直我们上帝的路。
- 以赛亚书 40:4 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
- 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必彰显, 世人必一同看见。 这是耶和华亲口说的。”
- 以赛亚书 27:13 - 到那日,号角大响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
- 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 被称为“圣洁之路”, 专供蒙救赎的人行走。 污秽的人都不能走这条路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 以赛亚书 35:9 - 那里必没有狮子, 也没有恶兽, 没有它们的踪影, 只有蒙救赎的人行走。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 以赛亚书 11:16 - 必有一条大道让祂剩余的子民从亚述归回, 就像昔日以色列人离开埃及一样。