逐节对照
- New English Translation - The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.
- 新标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 当代译本 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
- 中文标准译本 - 耶和华必打击埃及,打击后又治愈。这样,埃及人就回转归向耶和华;而耶和华必应允他们的祈求,治愈他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
- New International Version - The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
- New International Reader's Version - The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
- English Standard Version - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
- New Living Translation - The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
- Christian Standard Bible - The Lord will strike Egypt, striking and healing. Then they will turn to the Lord, and he will be receptive to their prayers and heal them.
- New American Standard Bible - And the Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.
- New King James Version - And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
- Amplified Bible - The Lord will strike Egypt, striking but healing it; so they will return to the Lord, and He will respond to them and heal them.
- American Standard Version - And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
- King James Version - And the Lord shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the Lord, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
- World English Bible - Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
- 新標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 當代譯本 - 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主必擊打 埃及 ——又擊打又醫治—— 埃及 人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
- 中文標準譯本 - 耶和華必打擊埃及,打擊後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
- 文理委辦譯本 - 維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
- Nueva Versión Internacional - El Señor herirá a los egipcios con una plaga, y aun hiriéndolos, los sanará. Ellos se volverán al Señor, y él responderá a sus ruegos y los sanará.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Вечному, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel frappera les Egyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Eternel qui les exaucera et qui les guérira.
- リビングバイブル - 主はエジプトを打ちのめしたあとで、もう一度建て直すのです。エジプト人が素直に主を信じるので、願いを聞き入れ、すべてを元どおりにします。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
- Hoffnung für alle - Zwar muss er sie erst hart bestrafen, doch gerade durch die Schläge bringt er sie auf den richtigen Weg: Sie werden sich ihm zuwenden, und er wird ihre Gebete erhören und sie wieder heilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đánh Ai Cập, nhưng sẽ chữa lành thương tích. Người Ai Cập sẽ quay về với Chúa. Chúa sẽ nghe lời họ khẩn cầu và chữa lành cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษอียิปต์ มีทั้งการลงโทษและการรักษา และพวกเขาจะหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะฟังคำอ้อนวอนขอความเมตตา และจะรักษาพวกเขา
交叉引用
- Hosea 5:15 - Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
- Hosea 6:2 - He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
- Acts 28:26 - when he said, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
- Acts 28:27 - For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and they have closed their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.”’
- Isaiah 6:10 - Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind! Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”
- Amos 4:6 - “But surely I gave you no food to eat in any of your cities; you lacked food everywhere you live. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- Amos 4:7 - “I withheld rain from you three months before the harvest. I gave rain to one city, but not to another. One field would get rain, but the field that received no rain dried up.
- Amos 4:8 - People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- Amos 4:9 - “I destroyed your crops with blight and disease. Locusts kept devouring your orchards, vineyards, fig trees, and olive trees. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- Amos 4:10 - “I sent against you a plague like one of the Egyptian plagues. I killed your young men with the sword, along with the horses you had captured. I made the stench from the corpses rise up into your nostrils. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- Amos 4:11 - “I overthrew some of you the way God overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
- Amos 4:12 - “Therefore this is what I will do to you, Israel. Because I will do this to you, prepare to meet your God, Israel!
- Isaiah 55:7 - The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the Lord, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
- Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- Acts 26:19 - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- Acts 26:20 - but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
- Isaiah 45:14 - This is what the Lord says: “The profit of Egypt and the revenue of Ethiopia, along with the Sabeans, those tall men, will be brought to you and become yours. They will walk behind you, coming along in chains. They will bow down to you and pray to you: ‘Truly God is with you; he has no peer; there is no other God!’”
- Job 5:18 - For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
- Isaiah 19:1 - Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift-moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
- Isaiah 19:2 - “I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
- Isaiah 19:3 - The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
- Isaiah 19:4 - I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
- Isaiah 19:5 - The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
- Isaiah 19:6 - The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
- Isaiah 19:7 - along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.
- Isaiah 19:8 - The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve.
- Isaiah 19:9 - Those who make clothes from combed flax will be embarrassed; those who weave will turn pale.
- Isaiah 19:10 - Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
- Isaiah 19:11 - The officials of Zoan are nothing but fools; Pharaoh’s wise advisers give stupid advice. How dare you say to Pharaoh, “I am one of the sages, one well-versed in the writings of the ancient kings?”
- Isaiah 19:12 - But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the Lord who commands armies has planned for Egypt.
- Isaiah 19:13 - The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.
- Isaiah 19:14 - The Lord has made them undiscerning; they lead Egypt astray in all she does, so that she is like a drunk sliding around in his own vomit.
- Isaiah 19:15 - Egypt will not be able to do a thing, head or tail, shoots and stalk.
- Hebrews 12:11 - Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
- Deuteronomy 32:39 - “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, “and there is no other god besides me. I kill and give life, I smash and I heal, and none can resist my power.
- Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for your sin has been your downfall!