逐节对照
- American Standard Version - And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.
- 新标点和合本 - 耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
- 当代译本 - 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供物来敬拜祂,向祂许愿还愿。
- 圣经新译本 - 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
- 中文标准译本 - 这样,耶和华就把自己向埃及显明。到那日,埃及人必认识耶和华,他们必用祭物和供物来敬拜他,向耶和华许愿、还愿。
- 现代标点和合本 - 耶和华必被埃及人所认识,在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
- New International Version - So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
- New International Reader's Version - So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
- English Standard Version - And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
- New Living Translation - The Lord will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the Lord and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the Lord and will keep it.
- Christian Standard Bible - The Lord will make himself known to Egypt, and Egypt will know the Lord on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
- New American Standard Bible - So the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord on that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it.
- New King James Version - Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
- Amplified Bible - And so the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know [heed, honor, and cherish] the Lord in that day. They will even worship with sacrifices [of animals] and offerings [of produce]; they will make a vow to the Lord and fulfill it.
- King James Version - And the Lord shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the Lord, and perform it.
- New English Translation - The Lord will reveal himself to the Egyptians, and they will acknowledge the Lord’s authority at that time. They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
- World English Bible - Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering, and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.
- 新標點和合本 - 耶和華必被埃及人所認識。在那日,埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他,並向耶和華許願還願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
- 當代譯本 - 耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供物來敬拜祂,向祂許願還願。
- 聖經新譯本 - 耶和華必被埃及人認識。到那日,埃及人必認識耶和華;他們也要用祭物和供物來敬拜他,並且向耶和華許願、還願。
- 呂振中譯本 - 永恆主必使自己被 埃及 人所認識:當那日子、 埃及 人必認識永恆主,也獻祭物和供物事奉他,並向永恆主許願還願。
- 中文標準譯本 - 這樣,耶和華就把自己向埃及顯明。到那日,埃及人必認識耶和華,他們必用祭物和供物來敬拜他,向耶和華許願、還願。
- 現代標點和合本 - 耶和華必被埃及人所認識,在那日,埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他,並向耶和華許願還願。
- 文理和合譯本 - 是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許願於耶和華而酬之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必為 伊及 人所知、當是日 伊及 人必識主、必獻犧牲與素祭奉事主、向主矢願酬願、
- Nueva Versión Internacional - De modo que el Señor se dará a conocer a los egipcios, y en aquel día ellos reconocerán al Señor: lo servirán con sacrificios y ofrendas de grano; harán votos al Señor y se los cumplirán.
- 현대인의 성경 - 그가 이집트 사람들에게 자신을 알리실 것이며 그제서야 이집트 사람들이 여호와를 알고 그에게 제물과 예물을 드리며 경배하고 또 여호와께 서약하며 그 서약을 지킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.
- Восточный перевод - Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный откроется египтянам, и в тот день они познают Вечного. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Вечному обеты и исполнять их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se fera connaître au pays de l’Egypte et, ce jour-là, les Egyptiens connaîtront l’Eternel. Ils lui rendront un culte avec des sacrifices et des offrandes, et ils feront des vœux à l’Eternel et s’en acquitteront.
- リビングバイブル - その日、主はエジプト人にご自分を示します。彼らは主を知り、誓願のためのいけにえと供え物をささげ、神との約束を守るようになります。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios; e, naquele dia, eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
- Hoffnung für alle - So wird der Herr sich den Ägyptern zu erkennen geben. Ja, in jener Zeit werden sie ihn kennen und ihm Tiere und andere Gaben opfern. Sie werden dem Herrn Gelübde ablegen und sich auch daran halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ cho Ai Cập biết Ngài. Phải, người Ai Cập sẽ nhìn biết Chúa Hằng Hữu, dâng sinh tế và lễ vật lên Ngài. Họ sẽ thề với Chúa Hằng Hữu và sẽ giữ đúng lời hứa nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ชาวอียิปต์รู้จักพระองค์ และในวันนั้นพวกเขาจะยอมรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จะนมัสการด้วยเครื่องบูชาและธัญบูชา เขาจะถวายปฏิญาณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและรักษาคำมั่นสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ชาวอียิปต์รู้จักพระองค์ ในวันนั้น ชาวอียิปต์จะรู้จักพระผู้เป็นเจ้า และนมัสการด้วยเครื่องสักการะและของถวาย พวกเขาจะให้คำสัญญากับพระผู้เป็นเจ้า และปฏิบัติตามนั้นด้วย
交叉引用
- Jonah 1:16 - Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
- Isaiah 37:20 - Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.
- Galatians 4:8 - Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
- Galatians 4:9 - but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
- Zephaniah 3:10 - From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
- Psalms 98:2 - Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
- Psalms 98:3 - He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Isaiah 56:7 - even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.
- John 4:21 - Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
- John 4:22 - Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
- John 4:23 - But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.
- John 4:24 - God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
- 1 Kings 8:43 - hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
- Romans 15:27 - Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
- Romans 15:28 - When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
- Zechariah 14:16 - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- Zechariah 14:17 - And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.
- Zechariah 14:18 - And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.
- Isaiah 55:5 - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
- Psalms 67:2 - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
- Isaiah 44:5 - One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
- Ecclesiastes 5:4 - When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
- 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
- 1 Samuel 17:46 - This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
- John 17:3 - And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
- 1 Peter 2:9 - But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
- Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
- Habakkuk 2:14 - For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
- Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.