逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 날에 이집트 사람들이 여자처럼 소심하여 전능하신 여호와께서 그들을 벌하시려고 손을 뻗치는 것을 보고 떨며 두려워할 것이다.
- 新标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
- 当代译本 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
- 圣经新译本 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
- 中文标准译本 - 到那日,埃及人必像妇女一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
- 现代标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
- 和合本(拼音版) - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
- New International Version - In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
- New International Reader's Version - In days to come, the people of Egypt will become weak. The Lord who rules over all will raise his hand against them. Then they will tremble with fear.
- English Standard Version - In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
- New Living Translation - In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - On that Day, Egyptians will be like hysterical schoolgirls, screaming at the first hint of action from God-of-the-Angel-Armies. Little Judah will strike terror in Egyptians! Say “Judah” to an Egyptian and see panic. The word triggers fear of the God-of-the-Angel-Armies’ plan against Egypt.
- Christian Standard Bible - On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Armies when he raises it against them.
- New American Standard Bible - On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great fear because of the waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them.
- New King James Version - In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
- Amplified Bible - In that day the Egyptians will become like [helpless] women, and they will tremble and be frightened because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them.
- American Standard Version - In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
- King James Version - In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the Lord of hosts, which he shaketh over it.
- New English Translation - At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.
- World English Bible - In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
- 新標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
- 當代譯本 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
- 聖經新譯本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
- 呂振中譯本 - 當那日子、 埃及 人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在 埃及 身上所掄的、來發顫懼怕。
- 中文標準譯本 - 到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
- 現代標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手戰兢懼怕。
- 文理和合譯本 - 是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 伊及 人膽怯如婦女、因萬有之主向 伊及 舉手加責、 伊及 人皆戰慄恐懼、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día los egipcios parecerán mujeres. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor Todopoderoso agita contra ellos.
- Новый Русский Перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.
- Восточный перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
- リビングバイブル - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden die Ägypter allen Mut verlieren. Erschrocken und zitternd ducken sie sich, weil der Herr, der allmächtige Gott, drohend die Faust gegen sie ballt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy người Ai Cập sẽ yếu ớt như phụ nữ. Họ run rẩy khiếp sợ trước bàn tay đoán phạt của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชาวอียิปต์จะอ่อนแอเหมือนผู้หญิง พวกเขาจะคอตกหัวหดด้วยความกลัว ภายใต้พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ซึ่งเงื้อขึ้นต่อสู้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นบรรดาชาวอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง ตัวสั่นเทาด้วยความกลัวที่มือของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาสะบัดขึ้นกล่าวโทษพวกเขา
交叉引用
- 예레미야 30:5 - “들리는 것은 불안과 공포의 소리뿐, 평안함이 없구나.
- 예레미야 30:6 - 남자가 아이를 낳을 수 있는지 물어 보아라. 해산하는 여자처럼 남자들이 창백한 얼굴로 허리에 손을 짚고 다니는 것은 무슨 꼴인가?
- 예레미야 30:7 - 비할 데 없는 무서운 날이 다가오고 있으니 내 백성이 당할 환난의 때이다. 그러나 그들은 그 환난에서 구원을 받을 것이다.”
- 시편 48:6 - 무서운 공포가 그들을 사로잡으니 그들의 고통이 해산하는 여인의 진통 같구나.
- 스가랴 2:9 - “내가 손을 들어 그들을 치겠다. 그들은 자기들을 섬기던 종들에게 약탈을 당할 것이다.” 이런 일이 일어나면 모든 사람이 전능하신 여호와께서 나를 보내신 줄 알게 될 것이다.
- 이사야 30:17 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
- 이사야 30:30 - 여호와께서 모든 사람들에게 그의 장엄한 목소리를 듣게 하시고 무서운 화염과 폭우와 폭풍과 우박으로 그의 분노를 느끼게 하실 것이다.
- 이사야 30:31 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
- 이사야 30:32 - 여호와께서 그들을 치실 때마다 여호와의 백성들은 소고를 치고 수금을 타며 기뻐할 것이다.
- 히브리서 10:31 - 살아 계신 하나님의 심판의 대상이 된다는 것은 정말 무서운 일입니다.
- 예레미야 50:37 - 칼이 그들의 말과 전차와 그 땅에 주둔하고 있는 모든 외국군을 칠 것이니 그들이 여자처럼 무력할 것이며 그들의 보물도 칼날에 약탈당할 것이다.
- 이사야 10:32 - 원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
- 이사야 11:15 - 여호와께서 홍해를 말리시고 뜨거운 바람을 일으켜 유프라테스강을 일곱 갈래로 나눠 사람이 걸어서 건너갈 수 있게 하실 것이다.
- 나훔 3:13 - 너의 병사들을 보아라. 그들은 여자처럼 무력하다! 네 땅의 성문들이 네 대적 앞에 활짝 열려 있으니 그 빗장들이 불에 탈 것이다.
- 예레미야 51:30 - 바빌로니아군은 싸움을 그치고 그들의 요새에 머물러 있으나 그들은 기진 맥진하여 연약한 여자처럼 되었으며 그들의 집은 불타고 그들의 성문은 부서지고 말았다.