逐节对照
- 中文標準譯本 - 到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
- 新标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
- 当代译本 - 到那日,当万军之耶和华挥手惩罚的时候,埃及人必恐惧颤抖,如柔弱的女子。
- 圣经新译本 - 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
- 中文标准译本 - 到那日,埃及人必像妇女一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
- 现代标点和合本 - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
- 和合本(拼音版) - 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
- New International Version - In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
- New International Reader's Version - In days to come, the people of Egypt will become weak. The Lord who rules over all will raise his hand against them. Then they will tremble with fear.
- English Standard Version - In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
- New Living Translation - In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - On that Day, Egyptians will be like hysterical schoolgirls, screaming at the first hint of action from God-of-the-Angel-Armies. Little Judah will strike terror in Egyptians! Say “Judah” to an Egyptian and see panic. The word triggers fear of the God-of-the-Angel-Armies’ plan against Egypt.
- Christian Standard Bible - On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Armies when he raises it against them.
- New American Standard Bible - On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great fear because of the waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them.
- New King James Version - In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
- Amplified Bible - In that day the Egyptians will become like [helpless] women, and they will tremble and be frightened because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them.
- American Standard Version - In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
- King James Version - In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the Lord of hosts, which he shaketh over it.
- New English Translation - At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the Lord who commands armies brandishes his fist against them.
- World English Bible - In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
- 新標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
- 當代譯本 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
- 聖經新譯本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
- 呂振中譯本 - 當那日子、 埃及 人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在 埃及 身上所掄的、來發顫懼怕。
- 現代標點和合本 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手戰兢懼怕。
- 文理和合譯本 - 是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日 伊及 人膽怯如婦女、因萬有之主向 伊及 舉手加責、 伊及 人皆戰慄恐懼、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día los egipcios parecerán mujeres. Se estremecerán de terror ante la mano amenazante que el Señor Todopoderoso agita contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그 날에 이집트 사람들이 여자처럼 소심하여 전능하신 여호와께서 그들을 벌하시려고 손을 뻗치는 것을 보고 떨며 두려워할 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.
- Восточный перевод - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Вечного, Повелителя Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes : ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux.
- リビングバイブル - その日、エジプト人は女のように弱くなり、振り上げられた神のこぶしを見て、恐れおののきます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden die Ägypter allen Mut verlieren. Erschrocken und zitternd ducken sie sich, weil der Herr, der allmächtige Gott, drohend die Faust gegen sie ballt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy người Ai Cập sẽ yếu ớt như phụ nữ. Họ run rẩy khiếp sợ trước bàn tay đoán phạt của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชาวอียิปต์จะอ่อนแอเหมือนผู้หญิง พวกเขาจะคอตกหัวหดด้วยความกลัว ภายใต้พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ซึ่งเงื้อขึ้นต่อสู้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นบรรดาชาวอียิปต์จะเป็นเหมือนผู้หญิง ตัวสั่นเทาด้วยความกลัวที่มือของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาสะบัดขึ้นกล่าวโทษพวกเขา
交叉引用
- 詩篇 48:6 - 他們在那裡渾身顫抖, 他們的劇痛像婦女臨產時那樣。
- 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我向他們揮動我的手,他們就必成為自己奴僕們的掠物!這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我。
- 以賽亞書 30:17 - 一個人的威脅,會使千人逃跑; 五個人的威脅,會使你們逃跑得所剩無幾, 如山頂上的旗杆, 又如岡陵上的旗幟。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 又以猛烈的怒氣、吞噬的火焰、 暴雨、狂風和石頭般的冰雹, 使人看見他掄下來的膀臂。
- 以賽亞書 30:31 - 亞述人必因耶和華的聲音而喪膽, 耶和華必用杖責打他們;
- 以賽亞書 30:32 - 耶和華施刑的杖 每打他們一下, 人都會擊鼓和彈琴; 打仗的時候,耶和華必揮手與他們爭戰。
- 希伯來書 10:31 - 落在永生神的手中實在可怕。
- 以賽亞書 10:32 - 就在那日,亞述人要在挪伯站住, 揮手攻擊錫安城 的山, 就是耶路撒冷的岡陵。
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華將使埃及的海灣枯乾 , 他在大河 之上揮手發出暴熱的風, 把它打破為七條溪流, 使人可以穿著鞋走過去。