逐节对照
- 圣经新译本 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
- 新标点和合本 - 琐安的首领都变为愚昧; 挪弗的首领都受了迷惑。 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
- 和合本2010(神版-简体) - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
- 当代译本 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
- 中文标准译本 - 琐安的首领们愚昧, 挪弗的首领们被欺哄; 埃及众支派中当房角石的,使埃及人迷失。
- 现代标点和合本 - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑, 当埃及支派房角石的 使埃及人走错了路。
- 和合本(拼音版) - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑; 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
- New International Version - The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
- New International Reader's Version - The officials of Zoan have become foolish. The leaders of Memphis have been lied to. The most important leaders in Egypt have led its people astray.
- English Standard Version - The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
- New Living Translation - The officials of Zoan are fools, and the officials of Memphis are deluded. The leaders of the people have led Egypt astray.
- Christian Standard Bible - The princes of Zoan have been fools; the princes of Memphis are deceived. Her tribal chieftains have led Egypt astray.
- New American Standard Bible - The officials of Zoan have turned out to be fools, The officials of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.
- New King James Version - The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.
- Amplified Bible - The princes of Zoan have acted like fools, The princes of Memphis are deluded [and entertain false hope]; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.
- American Standard Version - The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
- King James Version - The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
- New English Translation - The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.
- World English Bible - The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
- 新標點和合本 - 瑣安的首領都變為愚昧; 挪弗的首領都受了迷惑。 當埃及支派房角石的, 使埃及人走錯了路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑣安的官長愚昧, 挪弗 的官長受蒙蔽; 作埃及支派棟梁的, 帶領埃及走錯了路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑣安的官長愚昧, 挪弗 的官長受蒙蔽; 作埃及支派棟梁的, 帶領埃及走錯了路。
- 當代譯本 - 瑣安的首領愚昧, 挪弗的首領糊塗。 他們是埃及各支派的房角石, 卻把埃及人引入歧途。
- 聖經新譯本 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
- 呂振中譯本 - 瑣安 的首領很愚昧, 挪弗 的首領受欺哄; 埃及 族派的中堅人物 使 埃及 人走迷了路。
- 中文標準譯本 - 瑣安的首領們愚昧, 挪弗的首領們被欺哄; 埃及眾支派中當房角石的,使埃及人迷失。
- 現代標點和合本 - 瑣安的首領都變為愚昧, 挪弗的首領都受了迷惑, 當埃及支派房角石的 使埃及人走錯了路。
- 文理和合譯本 - 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
- 文理委辦譯本 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑣安 之侯伯愚蒙、 挪弗 之侯伯迷惑、 伊及 諸支派之領袖、謬引 伊及 人、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de Zoán se han vuelto necios; los jefes de Menfis se dejaron engañar. Las piedras angulares de sus pueblos han hecho que Egipto pierda el rumbo.
- 현대인의 성경 - 소안의 지도자들은 어리석고 멤피스의 지도자들은 미혹되었구나. 그들은 자기 백성의 초석과 같은 자들인데도 이집트를 잘못 이끌어갔다.
- Новый Русский Перевод - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса ; главы Египта сбили его с пути.
- Восточный перевод - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса , главы Египта сбили его с пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса , главы Египта сбили его с пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса , главы Египта сбили его с пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Les princes de Tsoân ╵sont dépourvus de sens et les chefs de Memphis ╵sont tous dans l’illusion. Eux qui étaient chargés ╵de diriger l’Egypte, ╵ils la font s’égarer.
- リビングバイブル - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
- Nova Versão Internacional - Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
- Hoffnung für alle - Doch die weisen Männer von Zoan stehen dumm da, und auch die gelehrten Herren von Memfis haben sich getäuscht. Die Führer der Ägypter sind in Wirklichkeit Verführer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức của Xô-an đã trở nên ngu dại. Các quan chức của Nốp đã bị đánh lừa. Những lãnh đạo của dân chúng đã hướng dẫn Ai Cập vào con đường lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหน้าที่ต่างๆ ของโศอันกลายเป็นคนโง่ พวกผู้นำของเมมฟิส ถูกหลอก ศิลาหัวมุมในหมู่ประชากร ชักนำอียิปต์ให้หลงผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาขุนนางของเมืองโศอันโง่เขลาเสียแล้ว และบรรดาขุนนางของเมืองเมมฟิสถูกหลอกลวง บรรดาผู้ที่เป็นหัวหน้าประจำเผ่าทั้งหลาย ได้ทำให้อียิปต์หลงผิด
交叉引用
- 撒母耳记上 14:38 - 扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。
- 罗马书 1:22 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
- 彼得前书 2:7 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
- 以西结书 30:16 - 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
- 民数记 24:17 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。 你们怎能对法老说: “我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石、 帐棚桩、 作战的弓 和所有的统治者,都从犹大而出。
- 耶利米书 46:19 - 住在埃及的人民哪! 要为自己预备被掳时所需的器物; 因为挪弗必成为荒场, 必被烧毁,无人居住。
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及传扬,在密夺宣告, 在挪弗和答比匿宣扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
- 以西结书 30:13 - 主耶和华这样说: “‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。 必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。
- 耶利米书 2:16 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的头顶。