逐节对照
- 聖經新譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意是怎樣的? 就讓他們告訴你,使你知道吧!
- 新标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!
- 当代译本 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
- 圣经新译本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
- 中文标准译本 - 你的智慧人在哪里呢? 让他们告诉你吧, 让他们去明白万军之耶和华对埃及所策划的!
- 现代标点和合本 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
- 和合本(拼音版) - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
- New International Version - Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
- New International Reader's Version - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
- English Standard Version - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
- New Living Translation - Where are your wise counselors, Pharaoh? Let them tell you what God plans, what the Lord of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
- Christian Standard Bible - Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the Lord of Armies has planned against Egypt.
- New American Standard Bible - Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of armies Has planned against Egypt.
- New King James Version - Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
- Amplified Bible - Where then are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt [if they can].
- American Standard Version - Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
- King James Version - Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.
- New English Translation - But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the Lord who commands armies has planned for Egypt.
- World English Bible - Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
- 新標點和合本 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的智慧人在哪裏? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們既然知道,就讓他們告訴你吧!
- 當代譯本 - 法老啊,你的智者在哪裡呢? 讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
- 呂振中譯本 - 那麼你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之永恆主對責罰 埃及 所定的旨意、 他們儘可以告訴你, 儘可以播知出來呀 。
- 中文標準譯本 - 你的智慧人在哪裡呢? 讓他們告訴你吧, 讓他們去明白萬軍之耶和華對埃及所策劃的!
- 現代標點和合本 - 你的智慧人在哪裡呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
- 文理和合譯本 - 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde quedaron tus sabios? Que te muestren y te hagan saber lo que el Señor Todopoderoso ha planeado contra Egipto.
- 현대인의 성경 - 이집트 왕이여, 너의 지혜로운 자들이 어디 있느냐? 그들이 만일 지혜롭다면 이집트에 대한 전능하신 여호와의 계획을 너에게 말하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.
- Восточный перевод - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Вечный, Повелитель Сил, определил Египту.
- La Bible du Semeur 2015 - Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers ? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte.
- リビングバイブル - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
- Nova Versão Internacional - Onde estão agora os seus sábios? Que mostrem a vocês, se é que eles têm conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
- Hoffnung für alle - Wo sind sie denn, deine gelehrten Alleswisser, Pharao? Sollen sie doch herausfinden und dir verkünden, was der Herr, der allmächtige Gott, mit Ägypten vorhat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quân sư khôn ngoan của Ai Cập đâu rồi? Hãy để chúng nói về những chương trình của Đức Chúa Trời, và thử đoán xem Chúa Hằng Hữu Vạn Quân dự định làm gì tại Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปราชญ์ของเจ้าไปไหนหมดแล้ว? ให้เขาเล่าแจ้งแถลงไขแก่เจ้าสิว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ดำริ จะกระทำอะไรแก่อียิปต์บ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าเป็นเช่นนั้น คนเรืองปัญญาของท่านอยู่ที่ไหน ให้พวกเขาบอกท่านสิว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธามีแผนการอะไรที่จะกล่าวโทษอียิปต์
交叉引用
- 耶利米書 2:28 - 你為自己所做的神在哪裡? 你遭遇患難時, 如果他們能救你,就讓他們起來吧! 猶大啊!你的城有多少, 你的神也有多少!
- 約伯記 11:6 - 把智慧的奧祕向你顯明, 因為真的智慧有兩面。 你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
- 約伯記 11:7 - 神高深莫測之事你怎能查出呢? 全能者的終極你怎能洞悉呢?
- 羅馬書 9:17 - 經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
- 士師記 9:38 - 西布勒對他說:“你曾經說過:‘亞比米勒是誰,竟要我們服事他呢?’現在你說這話的嘴在哪裡呢?這不是你輕視的人嗎?現在請你出去與他們交戰吧。”
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 或作過他的謀士教導他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議,誰使他有聰明? 誰把正確的路指教他,把知識指教他, 又把明智的路教導他呢?
- 以賽亞書 44:7 - 誰像我呢?讓他宣告, 讓他述說,又在我面前陳明吧! 自從我設立古時的子民, 未來的事和將要發生的事, 讓他們把它們述說出來吧!
- 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
- 以賽亞書 47:11 - 但災禍必臨到你身上, 你卻不知道它的來源; 禍患必落在你身上, 你卻不能把它除去; 毀滅必忽然臨到你身上, 你卻不知道。
- 以賽亞書 47:12 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
- 以賽亞書 47:13 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
- 以賽亞書 5:21 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
- 以賽亞書 41:22 - 讓它們前來告訴我們將要發生的事。 以前的是甚麼事,讓它們告訴我們, 好叫我們用心思想,得知事情的結局。 或者向我們宣告那要來的事。
- 以賽亞書 41:23 - 把以後要來的事告訴我們, 好叫我們知道你們是神; 你們作這些事,或降福或降禍,以致我們彼此對望,一齊觀看。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起了誓,說: “我怎樣想,事就怎樣成就; 我怎樣計劃,事就怎樣立定,
- 羅馬書 11:33 - 神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
- 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
- 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡? 神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?