逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกกิ่งก้านก็ถูกทิ้งให้แก่พวกนกเหยี่ยวที่เทือกเขา และให้แก่สัตว์ป่าบนแผ่นดินกิน นกเหยี่ยวจะได้กินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าบนแผ่นดินจะได้กินตลอดฤดูหนาว
- 新标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天,鸷鸟要宿在其上; 冬天,野兽都卧在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
- 和合本2010(神版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
- 当代译本 - 他们必全部被抛给山野间的鸷鸟和走兽, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞吃。
- 圣经新译本 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
- 中文标准译本 - 全都留给山上的猛禽和地上的走兽—— 猛禽吃它们度夏, 地上一切的走兽吃它们过冬。
- 现代标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽, 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
- 和合本(拼音版) - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
- New International Version - They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
- New International Reader's Version - Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.
- English Standard Version - They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
- New Living Translation - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
- Christian Standard Bible - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
- New American Standard Bible - They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.
- New King James Version - They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.
- Amplified Bible - They (warriors) will be left together for the mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will [spend the] summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
- American Standard Version - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
- King James Version - They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
- New English Translation - They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.
- World English Bible - They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.
- 新標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。 夏天,鷙鳥要宿在其上; 冬天,野獸都臥在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
- 當代譯本 - 他們必全部被拋給山野間的鷙鳥和走獸, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞吃。
- 聖經新譯本 - 它們都要撇下,給山間的鷙鳥, 和地上的野獸; 鷙鳥必吃它們來度過夏天, 地上的百獸必吃它們來度過冬天。
- 呂振中譯本 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
- 中文標準譯本 - 全都留給山上的猛禽和地上的走獸—— 猛禽吃它們度夏, 地上一切的走獸吃它們過冬。
- 現代標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸, 夏天鷙鳥要宿在其上, 冬天野獸都臥在其中。
- 文理和合譯本 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
- 文理委辦譯本 - 為鳥所巢、獸所穴、自夏及冬、禽獸聚處焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄於山間之鷙鳥、地上之野獸、夏則鷙鳥棲其上、冬則野獸臥其旁、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos quedarán abandonados a los buitres de las montañas y a los animales salvajes; durante el verano serán el alimento de las aves de rapiña; durante el invierno, de todos los animales salvajes.
- 현대인의 성경 - 그들의 시체를 독수리와 들짐승에게 던져 줄 것이니 여름에는 독수리가 먹고 겨울에는 들짐승이 먹을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими все лето, а дикие звери всю зиму .
- Восточный перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- La Bible du Semeur 2015 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
- リビングバイブル - あなたの強力な軍隊は戦場でしかばねをさらし、 野鳥や野獣の餌食になるのです。 はげたかの群れは夏の間死体を食い荒らし、 野獣の群れは冬の間骨まで食べ尽くします。
- Nova Versão Internacional - Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão deles todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
- Hoffnung für alle - So ergeht es dem Heer der Feinde. Die Gefallenen werden zum Fraß für die Raubvögel und die wilden Tiere. Im Sommer stürzen sich die Geier auf die Leichen, und den Winter über nagen wilde Tiere die Knochen ab.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đội quân hùng mạnh của ngươi sẽ nằm chết ngoài đồng, làm mồi cho chim muông trên núi và thú hoang. Chim muông sẽ rỉa thịt suốt mùa hè. Thú hoang sẽ ăn mòn xương suốt mùa đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกทิ้งไว้บนภูเขาให้นกล่าเหยื่อ และให้สัตว์ป่าทั้งหลาย ฝูงนกจะทึ้งซากกินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าจะแทะซากตลอดฤดูหนาว
交叉引用
- เยเรมีย์ 15:3 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะกำหนด 4 สิ่งให้ทำลายพวกเขาคือ ให้ถูกฆ่าในการสู้รบ ให้สุนัขลากตัวไป ให้นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกกินและทำให้พินาศ
- อิสยาห์ 14:19 - แต่ท่านถูกเหวี่ยงไกลออกไปจากหลุมศพของท่าน เหมือนกิ่งไม้ที่ถูกตัดทิ้งจากต้น เป็นเหมือนเสื้อผ้าของคนที่ถูกดาบแทง เหมือนคนที่ลงไปในหลุมลึกที่สุด และเหมือนซากศพที่ถูกเหยียบย่ำ
- อิสยาห์ 56:9 - เจ้าสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่งนา และในป่า พวกเจ้าจงมากิน
- อิสยาห์ 34:1 - โอ บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงเข้ามาฟังใกล้ๆ และตั้งใจให้ดี โอ บรรดาชนชาติ ขอให้แผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นได้ยิน ให้โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลกได้ยิน
- อิสยาห์ 34:2 - เพราะความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นต่อประชาชาติทั้งปวง และพระองค์กริ้วกองทัพทั้งหมดของพวกเขา พระองค์กำจัดชีวิตพวกเขา ปล่อยพวกเขาให้ถูกประหาร
- อิสยาห์ 34:3 - พวกที่ถูกฆ่าจะถูกโยนออกไป กลิ่นศพจะเหม็นฟุ้ง เลือดของพวกเขาจะไหลนองเทือกเขา
- อิสยาห์ 34:4 - หมู่ดาวทั้งหลายในท้องฟ้าจะสูญสิ้น และท้องฟ้าจะม้วนอย่างหนังสือม้วน ดาวทั้งปวงจะตก เหมือนใบไม้ร่วงจากเถาองุ่น เหมือนใบไม้ที่กำลังร่วงจากต้นมะเดื่อ
- อิสยาห์ 34:5 - “เพราะดาบของเราในฟ้าสวรรค์ดื่มจนอิ่ม ดูเถิด มันลงมายังเอโดม และมายังชนชาติที่เรากำหนดให้พินาศ”
- อิสยาห์ 34:6 - พระผู้เป็นเจ้ามีดาบเล่มหนึ่งซึ่งอาบเลือด และหุ้มด้วยไขมัน ด้วยเลือดของพวกลูกแกะและแพะ ด้วยไขมันจากไตของแกะตัวผู้ เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีเครื่องสักการะในเมืองโบสราห์ เป็นการประหารครั้งใหญ่ในแผ่นดินของเอโดม
- อิสยาห์ 34:7 - กระทิงป่าจะล้มลงพร้อมกับพวกมัน และโคหนุ่มพร้อมกับบรรดาผู้ที่แข็งแรง แผ่นดินของพวกเขาจะดื่มเลือดจนอิ่ม และผืนดินของเขาจะเกลื่อนกลาดไปด้วยไขมัน
- วิวรณ์ 19:17 - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งกำลังยืนอยู่บนดวงอาทิตย์ ร้องด้วยเสียงอันดังต่อนกทั้งหลายที่กำลังบินอยู่กลางอากาศว่า “จงมาร่วมชุมนุมกัน เพื่อรับประทานในงานเลี้ยงอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า
- วิวรณ์ 19:18 - เพื่อจะได้กินเนื้อกษัตริย์ ผู้บัญชาการ ผู้มีอานุภาพ ทั้งเนื้อม้าและคนขี่ เนื้อคนทั้งหลาย ทั้งพวกที่เป็นอิสระและเป็นทาส ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย”
- เอเสเคียล 39:17 - และตัวเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า จงร้องบอกนกทุกชนิดและสัตว์ป่าทั้งหมดว่า ‘จงมารวมกัน และมาอย่างพร้อมเพรียงกันจากรอบด้าน เพื่อฉลองเครื่องสักการะที่เราเตรียมให้พวกเจ้าแล้ว เป็นเครื่องสักการะครั้งยิ่งใหญ่บนภูเขาของอิสราเอล พวกเจ้าจะกินเนื้อและดื่มเลือด
- เอเสเคียล 39:18 - พวกเจ้าจะกินเนื้อของพวกทหารกล้า และดื่มเลือดของบรรดาผู้ยิ่งใหญ่ของแผ่นดินโลก เลือดแกะตัวผู้ ลูกแกะตัวผู้ แพะตัวผู้ โคหนุ่ม ทุกตัวล้วนเป็นสัตว์อ้วนพีของบาชาน
- เอเสเคียล 39:19 - พวกเจ้าจะกินไขมันจนกระทั่งอิ่มหนำ และจะดื่มเลือดจนกระทั่งเมา ที่งานฉลองเครื่องสักการะซึ่งเรากำลังเตรียมให้พวกเจ้า
- เอเสเคียล 39:20 - พวกเจ้าจะอิ่มหนำด้วยม้าและสารถี ทหารกล้าและนักรบหลายประเภทที่โต๊ะของเรา’ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 32:4 - เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้น เราจะโยนเจ้าลงบนทุ่งโล่ง เราจะทำให้บรรดานกในอากาศทั้งปวงเกาะที่ตัวเจ้า และเราจะให้สัตว์ป่าทั่วทั้งแผ่นดินโลกขม้ำกินเจ้าอย่างตะกละ
- เอเสเคียล 32:5 - เราจะแผ่เนื้อของเจ้าไว้บนภูเขา และถมหุบเขาให้เต็มด้วยซากของเจ้า
- เอเสเคียล 32:6 - เราจะให้แผ่นดินชุ่มด้วยเลือดของเจ้า ที่ไหลไปจนถึงภูเขา และหุบเขาจะมีร่างของเจ้าเต็มไปหมด
- เยเรมีย์ 7:33 - และศพคนตายของคนเหล่านี้จะเป็นอาหารของพวกนกในอากาศ และของสัตว์ป่าบนแผ่นดิน และจะไม่มีใครทำให้พวกสัตว์ตกใจหนีไป