Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 자기들의 창조자인 이스라엘의 거룩하신 하나님을 바라볼 것이며
  • 新标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 当代译本 - 到那日,人们必仰望他们的创造主,把目光转向以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
  • 中文标准译本 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • New International Version - In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - In days to come, people will look to their Maker for help. They will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then at last the people will look to their Creator and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • The Message - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Christian Standard Bible - On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - On that day man will look to his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
  • New King James Version - In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - In that day man will have regard for his Maker, And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • King James Version - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • New English Translation - At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
  • World English Bible - In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 到那日,人們必仰望他們的創造主,把目光轉向以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 人必仰望那造他們的主, 他們的眼睛必注視以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人必仰望造之者、目瞻 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día buscará el hombre a su Hacedor; fijará la mirada en el Santo de Israel.
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
  • Восточный перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵l’homme se tournera ╵vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront ╵vers le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - その時ようやく、彼らは創造者である神を心に留め、イスラエルの聖なる方を敬うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann endlich werden die Menschen wieder an mich, ihren Schöpfer, denken und ihren Blick wieder auf den heiligen Gott Israels richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, chúng sẽ hướng về Đấng Tạo Hóa mình và kính cẩn nhìn lên Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนทั้งหลายจะมุ่งมององค์พระผู้สร้างของตน และหันมาจับตามองที่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น มนุษย์​จะ​วางใจ​ใน​องค์​ผู้​สร้าง และ​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 이사야 22:11 - 또 충분한 물을 확보하기 위해 옛 연못에서 흘러내리는 물을 가둘 저수지를 성 안에 만들었다. 그러나 너희는 오래 전에 이 모든 일을 계획하시고 이런 일이 일어나게 하신 하나님에게는 아무 관심도 쏟지 않았다.
  • 이사야 10:20 - 그제서야 비로소 살아 남은 이스라엘 사람들이 더 이상 앗시리아군을 의지하지 않고 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 진심으로 신뢰할 것이다.
  • 이사야 10:21 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • 예레미야 3:18 - 그때 유다와 이스라엘 백성이 포로가 되었던 북쪽 나라에서 함께 나와 내가 너희 조상들에게 준 땅으로 돌아올 것이다.
  • 예레미야 3:19 - “나는 너희가 내 자녀로 여기에 있었으면 얼마나 좋을까 하고 생각하였다. 나는 세상에서 제일 아름다운 이 땅을 너희에게 주기로 계획하였고 너희가 나를 아버지라고 부르기를 기대하고 있었으며 너희가 다시는 나를 떠나지 않을 것으로 생각하였다.
  • 예레미야 3:20 - 그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 마치 신의를 저버리고 자기 남편을 떠나는 아내와 같이 나에게 신실하지 못하였다.”
  • 예레미야 3:21 - 산언덕에서 우는 소리가 들리니 이것은 이스라엘 자손들이 죄악의 길로 행하며 자기들의 하나님 여호와를 잊어버린 것을 생각하고 울며 부르짖는 소리이다.
  • 예레미야 3:22 - “신의 없는 자들아, 돌아오너라. 내가 너희를 신실한 자로 만들어 주겠다.” “예, 우리가 주께로 갑니다. 주는 우리 하나님 여호와이십니다.
  • 예레미야 3:23 - 우리가 산언덕에서 떠들어대며 우상을 섬겼으나 헛것이었습니다. 참으로 이스라엘의 구원은 우리 하나님 여호와에게만 있습니다.
  • 이사야 24:14 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • 이사야 24:15 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
  • 예레미야 31:4 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
  • 예레미야 31:5 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
  • 예레미야 31:6 - 에브라임 산에서 파수꾼들이 ‘자, 시온으로 올라가서 우리 하나님 여호와께 나아가자!’ 하고 외칠 날이 올 것이다.”
  • 예레미야 31:7 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “너희는 이스라엘을 위해 기쁨으로 노래하라. 세계에서 가장 위대한 나라를 위해 외쳐라. 너희는 이렇게 선포하며 찬양하라. ‘여호와께서 자기 백성을 구원하시고 남은 자를 다 구출하셨다.’
  • 예레미야 31:8 - 보라, 내가 그들을 북쪽 땅에서 인도해 내고 그들을 땅 끝에서부터 모을 것이니 소경과 절뚝발이와 임신부와 해산할 여인들과 함께 그들이 큰 민족이 되어 돌아올 것이다.
  • 예레미야 31:9 - 그들은 돌아올 때 기쁨의 눈물을 흘리며 기도할 것이요 나는 그들이 넘어지지 않도록 그들을 평탄한 시냇가의 길로 인도할 것이다. 이것은 내가 이스라엘의 아버지이며 에브라임은 나의 장남이기 때문이다.
  • 예레미야 31:10 - “모든 민족들아, 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 해안 지역에 전파하라. ‘이스라엘 백성을 흩으신 자가 그들을 모으시고 목자가 자기 양떼를 지키듯이 그들을 지키실 것이다.’
  • 예레미야 3:12 - 너는 가서 북쪽 이스라엘을 향하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘신의 없는 이스라엘아, 돌아오너라. 이제는 내가 노한 얼굴로 너를 보지 않겠다. 나는 자비로운 자이다. 내가 너에게 영원히 노하지는 않겠다.
  • 예레미야 3:13 - 너는 다만 네 죄를 인정하고 네 하나님 여호와를 배반한 것과 모든 푸른 나무 아래서 이방 신들에게 절하고 내 말에 순종하지 않은 것을 고백하여라.’ ”
  • 예레미야 3:14 - 여호와께서 말씀하신다. “신의 없는 백성들아, 돌아오너라. 나는 너희 주인이다. 내가 너희 중 각 성에서 하나를 택하고 각 집안에서 둘을 택하여 시온으로 데려올 것이며
  • 이사야 29:18 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
  • 이사야 29:19 - 가난하고 겸손한 자들이 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 주시는 기쁨을 다시 누리게 될 것이다.
  • 이사야 19:22 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
  • 역대하 30:10 - 사자들이 에브라임과 므낫세 지파의 전 지역을 돌아다니고 또 스불론까지 갔으나 사람들은 그들을 비웃고 조롱하였다.
  • 역대하 30:11 - 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 지파 중에서 일부 사람들은 겸손한 마음으로 예루살렘에 왔다.
  • 사사기 10:15 - 그러나 이스라엘 사람들은 여호와께 이렇게 간청하였다. “우리가 범죄하였습니다. 주께서 좋으실 대로 하십시오. 그러나 이번만은 우리를 구해 주소서.”
  • 사사기 10:16 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
  • 역대하 35:17 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
  • 역대하 35:18 - 예언자 사무엘 이후로 유월절을 그렇게 지킨 적이 없었으며 이스라엘의 그 어떤 왕도 요시야왕이 제사장들과 레위인들과 예루살렘 주민들과 유다와 이스라엘 사람들과 함께 지킨 이번 유월절처럼 성대하게 지키지 못했는데
  • 역대하 31:1 - 유월절 축제가 끝나자 예루살렘에 모였던 모든 사람들은 유다 여러 성 으로 가서 돌기둥의 우상들을 깨뜨리고 아세라 여신상을 찍어 버렸다. 그들은 또 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 전 지역에 있는 산당과 제단을 헐었다. 그런 다음에 유월절을 지키려고 북쪽에서 온 이스라엘 사람들은 모두 고향으로 돌아갔다.
  • 역대하 30:18 - 그리고 에브라임과 므낫세와 잇사갈 과 스불론 지파에서 온 많은 사람들이 자신을 정결하게 하지 않은 채 기록된 규정을 어기고 유월절 양을 먹었다. 그래서 히스기야왕은 그들을 위해 이렇게 기도하였다. “선하신 여호와여, 비록 성소의 규정대로 자신을 깨끗하게 하지 못하였을지라도 우리 조상의 하나님 여호와를 진심으로 찾는 자는 누구든지 용서해 주소서.”
  • 역대하 30:20 - 그래서 여호와께서는 히스기야의 기도를 들으시고 그들을 벌하지 않으셨다.
  • 이사야 29:24 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
  • 호세아 14:1 - 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네가 네 죄 때문에 넘어지 고 말았다.
  • 호세아 14:2 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • 호세아 3:5 - 그 후에 그들이 돌아와 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 메시아를 찾을 것이며 마지막 때에는 그들이 여호와를 두려워하고 그의 축복을 받을 것이다.
  • 호세아 6:1 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 사람들은 자기들의 창조자인 이스라엘의 거룩하신 하나님을 바라볼 것이며
  • 新标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。
  • 当代译本 - 到那日,人们必仰望他们的创造主,把目光转向以色列的圣者。
  • 圣经新译本 - 到那日,人必仰望他们的创造主, 他们必亲眼看见以色列的圣者。
  • 中文标准译本 - 到那日, 人必仰望那造他们的主, 他们的眼睛必注视以色列的圣者。
  • 现代标点和合本 - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
  • New International Version - In that day people will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - In days to come, people will look to their Maker for help. They will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Then at last the people will look to their Creator and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • The Message - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Christian Standard Bible - On that day people will look to their Maker and will turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - On that day man will look to his Maker And his eyes will look to the Holy One of Israel.
  • New King James Version - In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - In that day man will have regard for his Maker, And his eyes will regard the Holy One of Israel [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • King James Version - At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
  • New English Translation - At that time men will trust in their creator; they will depend on the Holy One of Israel.
  • World English Bible - In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目看着以色列的聖者。
  • 當代譯本 - 到那日,人們必仰望他們的創造主,把目光轉向以色列的聖者。
  • 聖經新譯本 - 到那日,人必仰望他們的創造主, 他們必親眼看見以色列的聖者。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、人必仰望造他們的主,他 們 必親眼看着 以色列 之聖者。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 人必仰望那造他們的主, 他們的眼睛必注視以色列的聖者。
  • 現代標點和合本 - 當那日,人必仰望造他們的主,眼目重看以色列的聖者。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、為造化之主宰、人瞻望之、心存敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人必仰望造之者、目瞻 以色列 之聖主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día buscará el hombre a su Hacedor; fijará la mirada en el Santo de Israel.
  • Новый Русский Перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.
  • Восточный перевод - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵l’homme se tournera ╵vers celui qui l’a fait, et ses yeux se dirigeront ╵vers le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - その時ようやく、彼らは創造者である神を心に留め、イスラエルの聖なる方を敬うようになります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dann endlich werden die Menschen wieder an mich, ihren Schöpfer, denken und ihren Blick wieder auf den heiligen Gott Israels richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng, chúng sẽ hướng về Đấng Tạo Hóa mình và kính cẩn nhìn lên Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนทั้งหลายจะมุ่งมององค์พระผู้สร้างของตน และหันมาจับตามองที่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น มนุษย์​จะ​วางใจ​ใน​องค์​ผู้​สร้าง และ​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • 이사야 22:11 - 또 충분한 물을 확보하기 위해 옛 연못에서 흘러내리는 물을 가둘 저수지를 성 안에 만들었다. 그러나 너희는 오래 전에 이 모든 일을 계획하시고 이런 일이 일어나게 하신 하나님에게는 아무 관심도 쏟지 않았다.
  • 이사야 10:20 - 그제서야 비로소 살아 남은 이스라엘 사람들이 더 이상 앗시리아군을 의지하지 않고 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 진심으로 신뢰할 것이다.
  • 이사야 10:21 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • 예레미야 3:18 - 그때 유다와 이스라엘 백성이 포로가 되었던 북쪽 나라에서 함께 나와 내가 너희 조상들에게 준 땅으로 돌아올 것이다.
  • 예레미야 3:19 - “나는 너희가 내 자녀로 여기에 있었으면 얼마나 좋을까 하고 생각하였다. 나는 세상에서 제일 아름다운 이 땅을 너희에게 주기로 계획하였고 너희가 나를 아버지라고 부르기를 기대하고 있었으며 너희가 다시는 나를 떠나지 않을 것으로 생각하였다.
  • 예레미야 3:20 - 그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 마치 신의를 저버리고 자기 남편을 떠나는 아내와 같이 나에게 신실하지 못하였다.”
  • 예레미야 3:21 - 산언덕에서 우는 소리가 들리니 이것은 이스라엘 자손들이 죄악의 길로 행하며 자기들의 하나님 여호와를 잊어버린 것을 생각하고 울며 부르짖는 소리이다.
  • 예레미야 3:22 - “신의 없는 자들아, 돌아오너라. 내가 너희를 신실한 자로 만들어 주겠다.” “예, 우리가 주께로 갑니다. 주는 우리 하나님 여호와이십니다.
  • 예레미야 3:23 - 우리가 산언덕에서 떠들어대며 우상을 섬겼으나 헛것이었습니다. 참으로 이스라엘의 구원은 우리 하나님 여호와에게만 있습니다.
  • 이사야 24:14 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • 이사야 24:15 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
  • 예레미야 31:4 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
  • 예레미야 31:5 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
  • 예레미야 31:6 - 에브라임 산에서 파수꾼들이 ‘자, 시온으로 올라가서 우리 하나님 여호와께 나아가자!’ 하고 외칠 날이 올 것이다.”
  • 예레미야 31:7 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “너희는 이스라엘을 위해 기쁨으로 노래하라. 세계에서 가장 위대한 나라를 위해 외쳐라. 너희는 이렇게 선포하며 찬양하라. ‘여호와께서 자기 백성을 구원하시고 남은 자를 다 구출하셨다.’
  • 예레미야 31:8 - 보라, 내가 그들을 북쪽 땅에서 인도해 내고 그들을 땅 끝에서부터 모을 것이니 소경과 절뚝발이와 임신부와 해산할 여인들과 함께 그들이 큰 민족이 되어 돌아올 것이다.
  • 예레미야 31:9 - 그들은 돌아올 때 기쁨의 눈물을 흘리며 기도할 것이요 나는 그들이 넘어지지 않도록 그들을 평탄한 시냇가의 길로 인도할 것이다. 이것은 내가 이스라엘의 아버지이며 에브라임은 나의 장남이기 때문이다.
  • 예레미야 31:10 - “모든 민족들아, 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 해안 지역에 전파하라. ‘이스라엘 백성을 흩으신 자가 그들을 모으시고 목자가 자기 양떼를 지키듯이 그들을 지키실 것이다.’
  • 예레미야 3:12 - 너는 가서 북쪽 이스라엘을 향하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘신의 없는 이스라엘아, 돌아오너라. 이제는 내가 노한 얼굴로 너를 보지 않겠다. 나는 자비로운 자이다. 내가 너에게 영원히 노하지는 않겠다.
  • 예레미야 3:13 - 너는 다만 네 죄를 인정하고 네 하나님 여호와를 배반한 것과 모든 푸른 나무 아래서 이방 신들에게 절하고 내 말에 순종하지 않은 것을 고백하여라.’ ”
  • 예레미야 3:14 - 여호와께서 말씀하신다. “신의 없는 백성들아, 돌아오너라. 나는 너희 주인이다. 내가 너희 중 각 성에서 하나를 택하고 각 집안에서 둘을 택하여 시온으로 데려올 것이며
  • 이사야 29:18 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
  • 이사야 29:19 - 가난하고 겸손한 자들이 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 주시는 기쁨을 다시 누리게 될 것이다.
  • 이사야 19:22 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
  • 역대하 30:10 - 사자들이 에브라임과 므낫세 지파의 전 지역을 돌아다니고 또 스불론까지 갔으나 사람들은 그들을 비웃고 조롱하였다.
  • 역대하 30:11 - 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 지파 중에서 일부 사람들은 겸손한 마음으로 예루살렘에 왔다.
  • 사사기 10:15 - 그러나 이스라엘 사람들은 여호와께 이렇게 간청하였다. “우리가 범죄하였습니다. 주께서 좋으실 대로 하십시오. 그러나 이번만은 우리를 구해 주소서.”
  • 사사기 10:16 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
  • 역대하 35:17 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
  • 역대하 35:18 - 예언자 사무엘 이후로 유월절을 그렇게 지킨 적이 없었으며 이스라엘의 그 어떤 왕도 요시야왕이 제사장들과 레위인들과 예루살렘 주민들과 유다와 이스라엘 사람들과 함께 지킨 이번 유월절처럼 성대하게 지키지 못했는데
  • 역대하 31:1 - 유월절 축제가 끝나자 예루살렘에 모였던 모든 사람들은 유다 여러 성 으로 가서 돌기둥의 우상들을 깨뜨리고 아세라 여신상을 찍어 버렸다. 그들은 또 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 전 지역에 있는 산당과 제단을 헐었다. 그런 다음에 유월절을 지키려고 북쪽에서 온 이스라엘 사람들은 모두 고향으로 돌아갔다.
  • 역대하 30:18 - 그리고 에브라임과 므낫세와 잇사갈 과 스불론 지파에서 온 많은 사람들이 자신을 정결하게 하지 않은 채 기록된 규정을 어기고 유월절 양을 먹었다. 그래서 히스기야왕은 그들을 위해 이렇게 기도하였다. “선하신 여호와여, 비록 성소의 규정대로 자신을 깨끗하게 하지 못하였을지라도 우리 조상의 하나님 여호와를 진심으로 찾는 자는 누구든지 용서해 주소서.”
  • 역대하 30:20 - 그래서 여호와께서는 히스기야의 기도를 들으시고 그들을 벌하지 않으셨다.
  • 이사야 29:24 - 그리고 마음이 비뚤어진 자도 진리를 믿게 될 것이며 불평하는 자도 가르침을 받으려 할 것이다.”
  • 호세아 14:1 - 이스라엘아, 네 하나님 여호와께 돌아오라. 네가 네 죄 때문에 넘어지 고 말았다.
  • 호세아 14:2 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
  • 호세아 3:5 - 그 후에 그들이 돌아와 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 메시아를 찾을 것이며 마지막 때에는 그들이 여호와를 두려워하고 그의 축복을 받을 것이다.
  • 호세아 6:1 - 그들이 이렇게 말할 것이다. “오라! 우리가 여호와께 돌아가자. 여호와께서 우리를 찢으셨으나 우리를 다시 낫게 하실 것이며 우리에게 상처를 입히셨으나 우리를 싸매 주실 것이다.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
圣经
资源
计划
奉献