逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞羅珥 諸邑、荒蕪無人、必為安置羊群之處、臥於彼無人驅之、
- 新标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
- 当代译本 - 亚罗珥的众城邑必被废弃, 羊群将在那里栖息, 没有人惊扰它们。
- 圣经新译本 - 亚罗珥的城市必被撇弃, 成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧, 没有人惊扰它们。
- 中文标准译本 - 亚罗珥的各城必被遗弃,归给畜群; 它们在那里躺卧,无人惊吓。
- 现代标点和合本 - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处, 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- 和合本(拼音版) - 亚罗珥的城邑已被撇弃, 必成为牧羊之处; 羊在那里躺卧,无人惊吓。
- New International Version - The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
- New International Reader's Version - The cities of Aroer will be deserted. They will be left to the flocks that lie down there. No one will make them afraid.
- English Standard Version - The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.
- New Living Translation - The towns of Aroer will be deserted. Flocks will graze in the streets and lie down undisturbed, with no one to chase them away.
- Christian Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
- New American Standard Bible - The cities of Aroer are abandoned; They will be for herds to lie down in, And there will be no one to frighten them.
- New King James Version - The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid.
- Amplified Bible - The cities of Aroer [east of the Jordan] are deserted; They will be [only a refuge] for flocks to lie down in, And there will be no one to make them afraid.
- American Standard Version - The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
- King James Version - The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
- New English Translation - The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
- World English Bible - The cities of Aroer are forsaken. They will be for flocks, which shall lie down, and no one shall make them afraid.
- 新標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處; 羊在那裏躺臥,無人驚嚇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞羅珥的城鎮被撇棄 , 將成為牧羊之處, 羊羣在那裏躺臥, 無人使牠們驚嚇。
- 當代譯本 - 亞羅珥的眾城邑必被廢棄, 羊群將在那裡棲息, 沒有人驚擾牠們。
- 聖經新譯本 - 亞羅珥的城市必被撇棄, 成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥, 沒有人驚擾牠們。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 的城市必被撇棄, 作為羊羣的住處; 羊必躺在那裏,也沒有人驚嚇 牠們 。
- 中文標準譯本 - 亞羅珥的各城必被遺棄,歸給畜群; 牠們在那裡躺臥,無人驚嚇。
- 現代標點和合本 - 亞羅珥的城邑已被撇棄, 必成為牧羊之處, 羊在那裡躺臥,無人驚嚇。
- 文理和合譯本 - 亞羅珥諸邑被棄、為羣羊牧所、羊臥其中、無人驚之、
- Nueva Versión Internacional - Abandonadas quedarán las ciudades de Aroer; serán pastizales donde los rebaños comerán sin que nadie los asuste.
- 현대인의 성경 - 아로엘의 성들이 버림을 당하여 양떼나 소떼가 풀을 뜯어먹고 누워도 그들을 놀라게 할 자가 없을 것이며
- Новый Русский Перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
- Восточный перевод - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнёт их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes d’Aroër ╵seront abandonnées et livrées aux troupeaux qui s’y reposeront, ╵sans que nul ne les inquiète.
- リビングバイブル - アロエルの町々には人が住まず、 羊は追い払われる心配もなくゆったりと伏して、 草を食べる。
- Nova Versão Internacional - Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
- Hoffnung für alle - Auch Aroër und die Städte in der Nähe liegen dann verlassen da. Friedlich weiden Schafe und Ziegen zwischen den Ruinen, niemand jagt sie weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành xứ A-rô-e sẽ hoang vắng. Bầy vật nằm nghỉ, không bị ai khuấy rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครต่างๆ ของอาโรเออร์จะถูกทิ้งร้าง ทิ้งไว้ให้ฝูงแพะแกะซึ่งจะนอนลงที่นั่น และไม่มีใครทำให้พวกมันตกใจกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองต่างๆ ในอาโรเออร์ถูกทิ้งเป็นที่ร้าง และจะเป็นที่สำหรับฝูงสัตว์ ซึ่งจะนอนลงที่นั่นอย่างไม่กลัวผู้ใด
交叉引用
- 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
- 以賽亞書 7:21 - 當是時人養一牝牛二羊、
- 以賽亞書 5:17 - 斯時也、羔羊 羔羊或作羊群 囓草、如於己之牧場、富厚者之田荒蕪、異邦人必來食享、
- 以賽亞書 7:23 - 昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
- 以賽亞書 7:24 - 因遍生荊棘蒺藜、故人欲至之、必執弓矢、
- 以賽亞書 7:25 - 所有山岡、昔以鋤耕耘者、因荊棘蒺藜阻礙、爾亦不得至、斯地乃為牧牛之處、為羊所踐、
- 耶利米書 48:19 - 亞羅珥 居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、
- 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
- 彌迦書 4:4 - 人各將坐於己之葡萄樹下、及己之無花果樹下、無人震驚、萬有之主之口已言之矣、
- 申命記 2:36 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及谷中之邑、 谷中之邑或作州中之邑 至於 基列 、無鞏固之城、我儕所不能取者、主我之天主盡付於我儕、
- 西番雅書 2:6 - 瀕海之區、 瀕海之區或作沿海之一帶地下同 必為牧場、但有牧人之廬、群羊之牢、
- 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
- 耶利米書 7:33 - 空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
- 以西結書 25:5 - 我必使 拉巴 為駝廄、 駝廄或作牧駝之場 使 亞捫 地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、