Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
  • 新标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
  • 当代译本 - 因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
  • 圣经新译本 - 所以,他们把所得的和所积蓄的财富, 都带过了柳树溪。
  • 中文标准译本 - 因此,他们把所赚得的和所积蓄的财富, 都运过柳树河。
  • 现代标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 和合本(拼音版) - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • New International Reader's Version - The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
  • English Standard Version - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
  • New Living Translation - The people grab their possessions and carry them across the Ravine of Willows.
  • Christian Standard Bible - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
  • New American Standard Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored up, They carry it off over the brook of Arabim.
  • New King James Version - Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows.
  • Amplified Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored away They carry off over the Brook of the Willows.
  • American Standard Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
  • King James Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
  • New English Translation - For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
  • World English Bible - Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
  • 新標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
  • 當代譯本 - 因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們把所得的和所積蓄的財富, 都帶過了柳樹溪。
  • 呂振中譯本 - 故此 摩押 人所得的財富、 所積聚的資產、 他們都運過 楊柳樹 河。
  • 中文標準譯本 - 因此,他們把所賺得的和所積蓄的財富, 都運過柳樹河。
  • 現代標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
  • 文理和合譯本 - 故攜其所得之財、所藏之寶、以濟柳溪、
  • 文理委辦譯本 - 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故所得之貨財、所藏之寶物、悉攜之以濟柳溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se llevaron, más allá del arroyo de los Sauces, las muchas riquezas que amasaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들이 짐을 꾸려 가지고 버드나무 시내를 건너가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi emportent-ils ╵ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux ╵au-delà du torrent des Saules.
  • リビングバイブル - 避難民は両手に持てるだけの物を持ち、 命からがらアラビム川を渡って逃げる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, a riqueza que adquiriram e armazenaram eles levam para além do riacho dos Salgueiros.
  • Hoffnung für alle - Darum packen die Moabiter ihre letzte Habe und alle Vorräte zusammen und fliehen damit über den Pappelbach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tị nạn vơ vét được chút gì có thể đem theo, rồi vượt qua khe Liễu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นทรัพย์สินที่พวกเขาหามาได้และเก็บสะสมไว้ พวกเขาก็แบกข้ามลำห้วยของหมู่ต้นปอปลาร์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​อุดม​สมบูรณ์​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​และ​สะสม​มา พวก​เขา​ก็​ขน​ข้าม​ธาร​น้ำ​แห่ง​ต้น​หลิว
交叉引用
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Isaiah 10:14 - As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’ ”
  • Isaiah 30:6 - A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Psalm 137:1 - By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
  • Psalm 137:2 - There on the poplars we hung our harps,
  • Nahum 2:12 - The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • Nahum 2:13 - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • Jeremiah 48:36 - “So my heart laments for Moab like the music of a pipe; it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
  • 新标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,摩押人所得的财物和积蓄 都要运过柳树河。
  • 当代译本 - 因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
  • 圣经新译本 - 所以,他们把所得的和所积蓄的财富, 都带过了柳树溪。
  • 中文标准译本 - 因此,他们把所赚得的和所积蓄的财富, 都运过柳树河。
  • 现代标点和合本 - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • 和合本(拼音版) - 因此,摩押人所得的财物 和所积蓄的都要运过柳树河。
  • New International Reader's Version - The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
  • English Standard Version - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
  • New Living Translation - The people grab their possessions and carry them across the Ravine of Willows.
  • Christian Standard Bible - So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
  • New American Standard Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored up, They carry it off over the brook of Arabim.
  • New King James Version - Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows.
  • Amplified Bible - Therefore the abundance which they have acquired and stored away They carry off over the Brook of the Willows.
  • American Standard Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
  • King James Version - Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
  • New English Translation - For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
  • World English Bible - Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
  • 新標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,摩押人所得的財物和積蓄 都要運過柳樹河。
  • 當代譯本 - 因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。
  • 聖經新譯本 - 所以,他們把所得的和所積蓄的財富, 都帶過了柳樹溪。
  • 呂振中譯本 - 故此 摩押 人所得的財富、 所積聚的資產、 他們都運過 楊柳樹 河。
  • 中文標準譯本 - 因此,他們把所賺得的和所積蓄的財富, 都運過柳樹河。
  • 現代標點和合本 - 因此,摩押人所得的財物 和所積蓄的都要運過柳樹河。
  • 文理和合譯本 - 故攜其所得之財、所藏之寶、以濟柳溪、
  • 文理委辦譯本 - 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故所得之貨財、所藏之寶物、悉攜之以濟柳溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se llevaron, más allá del arroyo de los Sauces, las muchas riquezas que amasaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들이 짐을 꾸려 가지고 버드나무 시내를 건너가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатства, что накопили и сберегли, уносят они Ивовою долиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi emportent-ils ╵ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux ╵au-delà du torrent des Saules.
  • リビングバイブル - 避難民は両手に持てるだけの物を持ち、 命からがらアラビム川を渡って逃げる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, a riqueza que adquiriram e armazenaram eles levam para além do riacho dos Salgueiros.
  • Hoffnung für alle - Darum packen die Moabiter ihre letzte Habe und alle Vorräte zusammen und fliehen damit über den Pappelbach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tị nạn vơ vét được chút gì có thể đem theo, rồi vượt qua khe Liễu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นทรัพย์สินที่พวกเขาหามาได้และเก็บสะสมไว้ พวกเขาก็แบกข้ามลำห้วยของหมู่ต้นปอปลาร์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​อุดม​สมบูรณ์​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​และ​สะสม​มา พวก​เขา​ก็​ขน​ข้าม​ธาร​น้ำ​แห่ง​ต้น​หลิว
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Isaiah 10:14 - As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’ ”
  • Isaiah 30:6 - A prophecy concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys’ backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Psalm 137:1 - By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
  • Psalm 137:2 - There on the poplars we hung our harps,
  • Nahum 2:12 - The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
  • Nahum 2:13 - “I am against you,” declares the Lord Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
  • Jeremiah 48:36 - “So my heart laments for Moab like the music of a pipe; it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
圣经
资源
计划
奉献