逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธารน้ำที่นิมริมแห้งเหือด หญ้าเหี่ยวเฉา พืชพรรณไม้ไม่งอก ไม่มีความเขียวชอุ่มเหลืออยู่เลย
- 新标点和合本 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物,一无所有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
- 当代译本 - 宁林的河道干涸, 青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
- 圣经新译本 - 因为宁林的众水都已荒凉, 青草枯干,嫩草灭没, 完全没有青绿之物。
- 中文标准译本 - 宁林的水涸竭, 青草枯干,嫩草绝迹, 青绿之物都没有了。
- 现代标点和合本 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物一无所有。
- 和合本(拼音版) - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干、嫩草灭没, 青绿之物一无所有。
- New International Version - The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
- New International Reader's Version - The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
- English Standard Version - the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
- New Living Translation - Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.
- Christian Standard Bible - The Waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
- New American Standard Bible - For the waters of Nimrim are desolate. Indeed, the grass is withered, the new growth has died, There is no greenery.
- New King James Version - For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.
- Amplified Bible - For the waters of Nimrim are desolate. Indeed the grass is withered, the new growth dies; There is no green thing.
- American Standard Version - For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
- King James Version - For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
- New English Translation - For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
- World English Bible - For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
- 新標點和合本 - 因為寧林的水成為乾涸, 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物,一無所有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
- 當代譯本 - 寧林的河道乾涸, 青草枯萎,植被消失,毫無綠色。
- 聖經新譯本 - 因為寧林的眾水都已荒涼, 青草枯乾,嫩草滅沒, 完全沒有青綠之物。
- 呂振中譯本 - 因為 寧林 水荒蕪淒涼; 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物、一無所有。
- 中文標準譯本 - 寧林的水涸竭, 青草枯乾,嫩草絕跡, 青綠之物都沒有了。
- 現代標點和合本 - 因為寧林的水成為乾涸, 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物一無所有。
- 文理和合譯本 - 寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、
- 文理委辦譯本 - 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 寧琳 之水已涸、青草已枯、蔬菜已槁、眾綠俱無、
- Nueva Versión Internacional - Se han secado las aguas de Nimrín; se ha marchitado la hierba. Ya no hay vegetación, no ha quedado nada verde.
- 현대인의 성경 - 니므림 시냇물이 마르고 그 시냇가의 풀이 시들어 푸른 것이 없어졌구나.
- Новый Русский Перевод - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- La Bible du Semeur 2015 - les eaux de Nimrim ont tari et l’herbe est desséchée, la végétation dépérit, toute verdure a disparu .
- リビングバイブル - ニムリム川でさえ干上がり、 青々としていた土手は茶褐色に変わり、 柔らかい芽をふく木々はなくなり、見る影もない。
- Nova Versão Internacional - porque as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde desapareceu!
- Hoffnung für alle - Selbst der Bach von Nimrim ist ausgetrocknet, das Gras ist verdorrt, und junge Pflanzen wachsen nicht mehr nach. Kein grünes Hälmchen ist zu sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nim-rim khô cạn! Đồng khô cỏ cháy. Vườn tược tiêu điều; không một cây xanh nào sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลำน้ำนิมริมแห้งเหือด และหญ้าก็เหี่ยวเฉา พืชพันธุ์หมดสิ้น และไม่มีความเขียวขจีเหลืออยู่
交叉引用
- เยเรมีย์ 48:34 - เสียงร้องของพวกเขาดังขึ้นจากเฮชโบนจนถึงเอเลอาเลห์และยาฮาส จากโศอาร์ไปจนถึงโฮโรนาอิมและเอกลัทเชลีชิยาห์ เพราะน้ำในนิมริมแห้งเหือด
- ฮาบากุก 3:17 - ถึงแม้ว่าต้นมะเดื่อจะไม่ผลิใบ และเถาองุ่นไม่ออกผล มะกอกไม่มีลูก และไร่นาไม่ผลิตอาหาร แม้ว่าจะไม่มีฝูงแพะแกะเหลืออยู่ในคอก และโคก็ไม่มีเช่นกัน
- ฮาบากุก 3:18 - ข้าพเจ้าก็ยังจะยินดีในพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
- อิสยาห์ 16:9 - “ฉะนั้น เราร้องไห้ด้วยการร้องของยาเซอร์ เพื่อเถาองุ่นของสิบมาห์ โอ เมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์เอ๋ย น้ำตาของเราทำให้เจ้าเปียกชุ่ม เพราะผลไม้หน้าร้อนและการเก็บเกี่ยวข้าวของเจ้า การโห่ร้องก็ได้หยุดลงแล้ว
- อิสยาห์ 16:10 - ความยินดีและร่าเริงใจถูกพรากไปพร้อมกับไร่นาที่เคยอุดมสมบูรณ์ และไม่มีเสียงเพลงบรรเลงในสวนองุ่น ไม่มีเสียงไชโยโห่ร้อง ไม่มีคนย่ำองุ่นที่เครื่องสกัดเหล้าองุ่น เราได้ทำให้เสียงร้องตะโกนยุติลง
- โยชูวา 13:27 - และในหุบเขาเบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน อาณาจักรที่เหลือของสิโหนกษัตริย์แห่งเฮชโบน มีแม่น้ำจอร์แดนเป็นเขตแดน ไปจนถึงปลายล่างสุดของทะเลสาบคินเนเรท ทางทิศตะวันออกโพ้นแม่น้ำจอร์แดน
- วิวรณ์ 8:7 - ครั้นทูตสวรรค์องค์ที่หนึ่งเป่าแตร ลูกเห็บกับไฟปะปนมากับเลือดก็ถูกโยนลงสู่แผ่นดินโลก หนึ่งในสามส่วนของแผ่นดินโลกถูกไฟไหม้ หนึ่งในสามส่วนของต้นไม้ถูกไฟไหม้ และหญ้าเขียวสดทั้งหมดก็ถูกไฟไหม้
- กันดารวิถี 32:3 - “อาทาโรท ดีโบน ยาเซอร์ นิมราห์ เฮชโบน เอเลอาเลห์ เสบาม เนโบ และเบโอน
- โยเอล 1:10 - ไร่นาเสียหาย พื้นดินคร่ำครวญ เพราะธัญพืชถูกทำลาย เหล้าองุ่นแห้งเหือด น้ำมันแห้งสนิท
- โยเอล 1:11 - พวกท่านที่เป็นชาวไร่ จงอับอาย พวกท่านที่ดูแลเถาองุ่น จงร้องไห้ฟูมฟาย เพราะข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ เพราะการเก็บเกี่ยวไร่นาล้มเหลว
- โยเอล 1:12 - เถาองุ่นแห้งเหี่ยว ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉา ทับทิม ต้นอินทผลัม และแอปเปิ้ล ต้นไม้ทุกต้นในไร่นาแห้งเหี่ยว และความยินดีก็เหือดหาย ไปจากลูกๆ ของมนุษย์
- อิสยาห์ 19:5 - แม่น้ำจะแห้งลง และแม่น้ำไนล์จะแห้งเหือด
- อิสยาห์ 19:6 - ลำคลองจะมีกลิ่นเหม็น ลำธารที่แยกจากแม่น้ำไนล์จะลดและแห้งลง ต้นอ้อและต้นกกจะเน่าไป
- อิสยาห์ 19:7 - พืชพันธุ์ไม้ที่ลุ่มน้ำไนล์ และที่ปากแม่น้ำ และนาที่หว่านไว้ทุกแห่งในแถบแม่น้ำไนล์ก็แห้งเหือดลง และถูกลมพัดไป คือจะไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย
- กันดารวิถี 32:36 - เบธนิมราห์ และเบธฮาราน เป็นเมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง และมีคอกให้แกะอาศัย