Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
交叉引用
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 耶利米書 51:48 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
  • 箴言 11:10 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 96:11 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 詩篇 96:12 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 詩篇 98:7 - 海與海中之萬物、世界與世之居民、皆當大聲稱頌主、
  • 詩篇 98:8 - 在主前、江湖聲如拍手、山嶺音似歡呼、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 以賽亞書 49:13 - 天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 詩篇 126:1 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 詩篇 126:2 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
  • 詩篇 126:3 - 主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 耶利米書 51:48 - 主曰、殘敵來自北方、攻 巴比倫 、 巴比倫 受報、天地與其中萬物、必謳歌歡呼、
  • 箴言 11:10 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
  • 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 詩篇 96:11 - 在主前天必歡喜、地必快樂、海及其中萬物、悉發大聲、
  • 詩篇 96:12 - 田野與其中所有之物、皆必喜樂、惟時林中樹木、盡皆歡呼、
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 詩篇 98:7 - 海與海中之萬物、世界與世之居民、皆當大聲稱頌主、
  • 詩篇 98:8 - 在主前、江湖聲如拍手、山嶺音似歡呼、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 以賽亞書 49:13 - 天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 詩篇 126:1 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 詩篇 126:2 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
  • 詩篇 126:3 - 主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
圣经
资源
计划
奉献