Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​อัสซีเรีย​พินาศ​ย่อยยับ​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​เขา​บน​ภูเขา​ของ​เรา และ​แอก​ของ​เขา​จะ​หลุด​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​จะ​ปลด​ภาระ​ออก​จาก​บ่า​ของ​พวก​เขา”
  • 新标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
  • 当代译本 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 圣经新译本 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 中文标准译本 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
  • 现代标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人, 他加的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本(拼音版) - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • New International Version - I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
  • New International Reader's Version - I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • English Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
  • New Living Translation - I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
  • Christian Standard Bible - I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • New American Standard Bible - to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them, and his burden removed from their shoulders.
  • New King James Version - That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.
  • Amplified Bible - to break the Assyrian in My land, and on My mountains I will trample him underfoot. Then the Assyrian’s yoke will be removed from them (the people of Judah) and his burden removed from their shoulder.
  • American Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
  • King James Version - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
  • New English Translation - I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.
  • World English Bible - that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
  • 新標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人; 他加的重擔必離開他們的肩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 當代譯本 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。
  • 聖經新譯本 - 就是在我的地上粉碎亞述人, 在我的山上踐踏他; 他所加的軛必離開以色列人, 他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
  • 呂振中譯本 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
  • 中文標準譯本 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 現代標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人, 他加的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 文理和合譯本 - 破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 文理委辦譯本 - 亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
  • Nueva Versión Internacional - Destrozaré a Asiria en mi tierra; la pisotearé sobre mis montes. Mi pueblo dejará de llevar su yugo; ya no pesará esa carga sobre sus hombros».
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • La Bible du Semeur 2015 - oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
  • リビングバイブル - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh tan quân A-sy-ri khi chúng vào Ít-ra-ên; Ta sẽ giẫm nát chúng trên ngọn núi Ta. Dân Ta sẽ không còn là nô lệ của chúng hay không cúi mình dưới ách nặng nề nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้ทัพอัสซีเรียในดินแดนของเรา เราจะเหยียบเขาลงที่ภูเขาของเรา เราจะกำจัดแอกจากประชากรของเรา และขจัดภาระจากบ่าของพวกเขา”
交叉引用
  • อิสยาห์ 31:8 - “และ​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ดาบ​ของ​มนุษย์ และ​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ของ​มนุษย์​จะ​พราก​ชีวิต​เขา​ไป และ​เขา​จะ​หนี​จาก​ดาบ และ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​จะ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
  • อิสยาห์ 31:9 - ที่​พึ่ง​พิง​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​เขา​จะ​สาบสูญ​ไป​เพราะ​ความ​หวาด​หวั่น และ​พวก​ผู้​นำ​ของ​เขา​จะ​ละทิ้ง​ไป​เมื่อ​เห็น​ธง​ใน​สนาม​รบ​เพราะ​ตกใจ​ยิ่ง​นัก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น เพลิง​ไฟ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน และ​เตาผิง​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 10:12 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ต่อ​ภูเขา​ศิโยน​และ​เยรูซาเล็ม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ใจ​อัน​ยโส​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​สายตา​ที่​โอ้อวด​ของ​เขา
  • อิสยาห์ 17:12 - โอ เสียง​กระหึ่ม​ของ​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก พวก​เขา​ดัง​กระหึ่ม​เหมือน​เสียง​ทะเล โอ เสียง​อลหม่าน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ พวก​เขา​ส่งเสียง​อลหม่าน​เหมือน​เสียง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า
  • อิสยาห์ 17:13 - บรรดา​ชน​ชาติ​ฮือ​เหมือน​เสียง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า แต่​พระ​องค์​จะ​ห้าม​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​ให้​ไกล ถูก​ไล่​ไป​เหมือน​แกลบ​ที่​ต้อง​ลม​พายุ​บน​เทือกเขา และ​ฝุ่น​ที่​ปลิว​ไป​กับ​พายุ
  • อิสยาห์ 17:14 - ใน​เวลา​เย็น ดู​เถิด น่า​ตกใจ​กลัว ก่อน​ฟ้า​จะ​สาง ไม่​มี​ใคร​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เลย นี่​แหละ​เป็น​ส่วน​ของ​พวก​ที่​ปล้น​พวก​เรา​จะ​ได้​รับ และ​เป็น​ฉลาก​ของ​พวก​ที่​ยึด​สิ่ง​ของ​ไป​จาก​พวก​เรา
  • เอเสเคียล 39:4 - เจ้า​จะ​ตก​จาก​ภูเขา​ของ​อิสราเอล ทั้ง​ตัว​เจ้า กอง​ทหาร​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​กับ​เจ้า เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​เหยื่อ​ของ​นก​จำ​พวก​กิน​ซาก​ศพ​ทุก​ชนิด และ​ให้​แก่​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 10:33 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​โค่น​กิ่ง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว ต้น​ที่​สูง​มาก​จะ​ถูก​ตัด​ลง และ​ต้น​ที่​สูง​ตระหง่าน​จะ​ถูก​ทำให้​เตี้ย​ลง
  • อิสยาห์ 10:34 - พระ​องค์​จะ​ใช้​ขวาน​จาม​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ใน​ป่า และ​เลบานอน​จะ​ล้ม​ลง​ต่อ​หน้า​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • อิสยาห์ 14:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
  • อิสยาห์ 30:30 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​ผู้​คน​ได้ยิน​เสียง​อัน​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​เห็น​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​กระหน่ำ​ลง​มา ด้วย​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​และ​ด้วย​เปลว​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ ด้วย​เมฆ พายุ และ​ลูกเห็บ
  • อิสยาห์ 30:31 - บรรดา​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​หวาด​กลัว​กับ​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ฟาด​ด้วย​ไม้​ตะบอง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 30:32 - และ​ไม้​เท้า​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำหนด​ให้​ฟาด​บน​พวก​เขา​ทุก​ครั้ง จะ​เกิด​ขึ้น​พร้อม​กับ​เสียง​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก พระ​องค์​จะ​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • อิสยาห์ 30:33 - เพราะ​โทเฟท ​ได้​ถูก​เตรียม​ไว้​นาน​แล้ว พร้อม​แล้ว​สำหรับ​กษัตริย์ เป็น​หลุม​ที่​ทั้ง​ลึก​และ​กว้าง พร้อม​ด้วย​ไฟ​และ​ไม้​มากมาย ลม​หายใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​เหมือน​สายธาร​กำมะถัน ก็​จะ​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​โชน
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • อิสยาห์ 10:17 - แสง​สว่าง​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ดั่ง​ไฟ และ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​เปลว​ไฟ ที่​จะ​ไหม้​และ​เผา​ผลาญ ต้น​หนาม​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม​ใน​วัน​เดียว
  • อิสยาห์ 10:18 - ความ​รุ่งโรจน์​ที่​เป็น​ของ​เขา​ใน​ป่า​ไม้​และ​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​จิตใจ​และ​ร่างกาย​พินาศ จน​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ป่วย​ที่​ซูบ​ตาย​ไป
  • อิสยาห์ 10:19 - ต้น​ไม้​ใน​ป่า​ไม้​ของ​เขา​ก็​จะ​เหลือ​เพียง​ไม่​กี่​ต้น ซึ่ง​แม้แต่​เด็ก​ก็​จะ​นับ​จำนวน​ต้น​ไม้​ที่​เหลือ​ได้
  • อิสยาห์ 10:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​พวก​อัสซีเรีย​เลย เมื่อ​พวก​เขา​ห้ำหั่น​ด้วย​ไม้​ตะบอง​และ​หยิบ​ยก​ไม้​เท้า​คัดค้าน​เจ้า อย่าง​ที่​พวก​อียิปต์​กระทำ
  • อิสยาห์ 10:25 - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
  • อิสยาห์ 10:26 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​บังคับ​พวก​เขา​ด้วย​แส้ เหมือน​กับ​เวลา​ที่​พระ​องค์​ตี​พวก​มีเดียน​ให้​พ่าย​ไป​ที่​หิน​โอเรบ และ​ไม้​เท้า​ของ​พระ​องค์​จะ​เหยียด​ออก​ไป​เหนือ​ทะเล และ​พระ​องค์​จะ​ยก​มัน​ขึ้น​อย่าง​ที่​ได้​กระทำ​ต่อ​อียิปต์
  • อิสยาห์ 10:27 - และ​ใน​วัน​นั้น ภาระ​ของ​พวก​เขา​จะ​หลุด​ไป​จาก​บ่า​ของ​เจ้า และ​แอก​จะ​หลุด​จาก​คอ​ของ​เจ้า และ​แอก​นั้น​จะ​หัก​ก็​เพราะ​ความ​อ้วน”
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • อิสยาห์ 37:37 - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
  • อิสยาห์ 37:38 - วัน​หนึ่ง​เมื่อ​ท่าน​กำลัง​นมัสการ​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​นิสโรค​เทพเจ้า​ของ​ท่าน อัดรัมเมเลค​และ​ชาเรเซอร์​บุตร​ของ​ท่าน​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ท่าน แล้ว​หนี​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อารารัต และ​เอสาร์ฮัดโดน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • นาฮูม 1:13 - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
  • อิสยาห์ 9:4 - ทั้ง​แอก​ที่​เป็น​ภาระ​ของ​เขา ไม้​เท้า​ที่​เขา​แบก​บน​บ่า และ​ไม้​ตะบอง​ของ​ผู้​บีบบังคับ​เขา พระ​องค์​ได้​ทำให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ยับเยิน​ไป เหมือน​วัน​ที่​พวก​มีเดียน​พ่าย​แพ้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​อัสซีเรีย​พินาศ​ย่อยยับ​ใน​แผ่นดิน​ของ​เรา และ​เหยียบ​ย่ำ​เขา​บน​ภูเขา​ของ​เรา และ​แอก​ของ​เขา​จะ​หลุด​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​จะ​ปลด​ภาระ​ออก​จาก​บ่า​ของ​พวก​เขา”
  • 新标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
  • 当代译本 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 圣经新译本 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 中文标准译本 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
  • 现代标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人, 他加的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本(拼音版) - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • New International Version - I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
  • New International Reader's Version - I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • English Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
  • New Living Translation - I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
  • Christian Standard Bible - I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • New American Standard Bible - to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them, and his burden removed from their shoulders.
  • New King James Version - That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.
  • Amplified Bible - to break the Assyrian in My land, and on My mountains I will trample him underfoot. Then the Assyrian’s yoke will be removed from them (the people of Judah) and his burden removed from their shoulder.
  • American Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
  • King James Version - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
  • New English Translation - I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.
  • World English Bible - that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
  • 新標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人; 他加的重擔必離開他們的肩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 當代譯本 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。
  • 聖經新譯本 - 就是在我的地上粉碎亞述人, 在我的山上踐踏他; 他所加的軛必離開以色列人, 他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
  • 呂振中譯本 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
  • 中文標準譯本 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 現代標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人, 他加的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 文理和合譯本 - 破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 文理委辦譯本 - 亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
  • Nueva Versión Internacional - Destrozaré a Asiria en mi tierra; la pisotearé sobre mis montes. Mi pueblo dejará de llevar su yugo; ya no pesará esa carga sobre sus hombros».
  • 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
  • La Bible du Semeur 2015 - oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
  • リビングバイブル - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
  • Nova Versão Internacional - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh tan quân A-sy-ri khi chúng vào Ít-ra-ên; Ta sẽ giẫm nát chúng trên ngọn núi Ta. Dân Ta sẽ không còn là nô lệ của chúng hay không cúi mình dưới ách nặng nề nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้ทัพอัสซีเรียในดินแดนของเรา เราจะเหยียบเขาลงที่ภูเขาของเรา เราจะกำจัดแอกจากประชากรของเรา และขจัดภาระจากบ่าของพวกเขา”
  • อิสยาห์ 31:8 - “และ​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ดาบ​ของ​มนุษย์ และ​ดาบ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​ของ​มนุษย์​จะ​พราก​ชีวิต​เขา​ไป และ​เขา​จะ​หนี​จาก​ดาบ และ​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​จะ​ถูก​เกณฑ์​ทำงาน​หนัก
  • อิสยาห์ 31:9 - ที่​พึ่ง​พิง​อัน​แข็ง​แกร่ง​ของ​เขา​จะ​สาบสูญ​ไป​เพราะ​ความ​หวาด​หวั่น และ​พวก​ผู้​นำ​ของ​เขา​จะ​ละทิ้ง​ไป​เมื่อ​เห็น​ธง​ใน​สนาม​รบ​เพราะ​ตกใจ​ยิ่ง​นัก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น เพลิง​ไฟ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน และ​เตาผิง​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 10:12 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ต่อ​ภูเขา​ศิโยน​และ​เยรูซาเล็ม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ใจ​อัน​ยโส​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​สายตา​ที่​โอ้อวด​ของ​เขา
  • อิสยาห์ 17:12 - โอ เสียง​กระหึ่ม​ของ​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก พวก​เขา​ดัง​กระหึ่ม​เหมือน​เสียง​ทะเล โอ เสียง​อลหม่าน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ พวก​เขา​ส่งเสียง​อลหม่าน​เหมือน​เสียง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า
  • อิสยาห์ 17:13 - บรรดา​ชน​ชาติ​ฮือ​เหมือน​เสียง​กระแส​น้ำ​แรงกล้า แต่​พระ​องค์​จะ​ห้าม​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​ให้​ไกล ถูก​ไล่​ไป​เหมือน​แกลบ​ที่​ต้อง​ลม​พายุ​บน​เทือกเขา และ​ฝุ่น​ที่​ปลิว​ไป​กับ​พายุ
  • อิสยาห์ 17:14 - ใน​เวลา​เย็น ดู​เถิด น่า​ตกใจ​กลัว ก่อน​ฟ้า​จะ​สาง ไม่​มี​ใคร​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เลย นี่​แหละ​เป็น​ส่วน​ของ​พวก​ที่​ปล้น​พวก​เรา​จะ​ได้​รับ และ​เป็น​ฉลาก​ของ​พวก​ที่​ยึด​สิ่ง​ของ​ไป​จาก​พวก​เรา
  • เอเสเคียล 39:4 - เจ้า​จะ​ตก​จาก​ภูเขา​ของ​อิสราเอล ทั้ง​ตัว​เจ้า กอง​ทหาร​ของ​เจ้า และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​กับ​เจ้า เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​เหยื่อ​ของ​นก​จำ​พวก​กิน​ซาก​ศพ​ทุก​ชนิด และ​ให้​แก่​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน
  • อิสยาห์ 10:32 - ใน​วัน​นั้น​เอง พวก​เขา​จะ​หยุด​อยู่​ที่​เมือง​โนบ เขา​จะ​ยก​กำปั้น​ใส่​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน เนิน​เขา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • อิสยาห์ 10:33 - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​โค่น​กิ่ง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​น่า​สะพรึงกลัว ต้น​ที่​สูง​มาก​จะ​ถูก​ตัด​ลง และ​ต้น​ที่​สูง​ตระหง่าน​จะ​ถูก​ทำให้​เตี้ย​ลง
  • อิสยาห์ 10:34 - พระ​องค์​จะ​ใช้​ขวาน​จาม​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ใน​ป่า และ​เลบานอน​จะ​ล้ม​ลง​ต่อ​หน้า​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • อิสยาห์ 14:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
  • อิสยาห์ 30:30 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​ผู้​คน​ได้ยิน​เสียง​อัน​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ และ​ให้​เห็น​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ที่​กระหน่ำ​ลง​มา ด้วย​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​และ​ด้วย​เปลว​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ ด้วย​เมฆ พายุ และ​ลูกเห็บ
  • อิสยาห์ 30:31 - บรรดา​ชาว​อัสซีเรีย​จะ​หวาด​กลัว​กับ​เสียง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ฟาด​ด้วย​ไม้​ตะบอง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 30:32 - และ​ไม้​เท้า​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำหนด​ให้​ฟาด​บน​พวก​เขา​ทุก​ครั้ง จะ​เกิด​ขึ้น​พร้อม​กับ​เสียง​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก พระ​องค์​จะ​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • อิสยาห์ 30:33 - เพราะ​โทเฟท ​ได้​ถูก​เตรียม​ไว้​นาน​แล้ว พร้อม​แล้ว​สำหรับ​กษัตริย์ เป็น​หลุม​ที่​ทั้ง​ลึก​และ​กว้าง พร้อม​ด้วย​ไฟ​และ​ไม้​มากมาย ลม​หายใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​เหมือน​สายธาร​กำมะถัน ก็​จะ​จุด​ไฟ​ให้​ลุก​โชน
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • อิสยาห์ 10:17 - แสง​สว่าง​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ดั่ง​ไฟ และ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​เปลว​ไฟ ที่​จะ​ไหม้​และ​เผา​ผลาญ ต้น​หนาม​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม​ใน​วัน​เดียว
  • อิสยาห์ 10:18 - ความ​รุ่งโรจน์​ที่​เป็น​ของ​เขา​ใน​ป่า​ไม้​และ​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​จิตใจ​และ​ร่างกาย​พินาศ จน​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ป่วย​ที่​ซูบ​ตาย​ไป
  • อิสยาห์ 10:19 - ต้น​ไม้​ใน​ป่า​ไม้​ของ​เขา​ก็​จะ​เหลือ​เพียง​ไม่​กี่​ต้น ซึ่ง​แม้แต่​เด็ก​ก็​จะ​นับ​จำนวน​ต้น​ไม้​ที่​เหลือ​ได้
  • อิสยาห์ 10:24 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​พวก​อัสซีเรีย​เลย เมื่อ​พวก​เขา​ห้ำหั่น​ด้วย​ไม้​ตะบอง​และ​หยิบ​ยก​ไม้​เท้า​คัดค้าน​เจ้า อย่าง​ที่​พวก​อียิปต์​กระทำ
  • อิสยาห์ 10:25 - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
  • อิสยาห์ 10:26 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​บังคับ​พวก​เขา​ด้วย​แส้ เหมือน​กับ​เวลา​ที่​พระ​องค์​ตี​พวก​มีเดียน​ให้​พ่าย​ไป​ที่​หิน​โอเรบ และ​ไม้​เท้า​ของ​พระ​องค์​จะ​เหยียด​ออก​ไป​เหนือ​ทะเล และ​พระ​องค์​จะ​ยก​มัน​ขึ้น​อย่าง​ที่​ได้​กระทำ​ต่อ​อียิปต์
  • อิสยาห์ 10:27 - และ​ใน​วัน​นั้น ภาระ​ของ​พวก​เขา​จะ​หลุด​ไป​จาก​บ่า​ของ​เจ้า และ​แอก​จะ​หลุด​จาก​คอ​ของ​เจ้า และ​แอก​นั้น​จะ​หัก​ก็​เพราะ​ความ​อ้วน”
  • อิสยาห์ 37:36 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ที่​ค่าย​ของ​ชาว​อัสซีเรีย และ​สังหาร​ทหาร 185,000 คน และ​เช้า​ตรู่​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ประชา​ชน​ก็​พบ​ว่า ทหาร​เหล่า​นั้น​เป็น​ศพ​ไป​หมด​แล้ว
  • อิสยาห์ 37:37 - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
  • อิสยาห์ 37:38 - วัน​หนึ่ง​เมื่อ​ท่าน​กำลัง​นมัสการ​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​นิสโรค​เทพเจ้า​ของ​ท่าน อัดรัมเมเลค​และ​ชาเรเซอร์​บุตร​ของ​ท่าน​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ท่าน แล้ว​หนี​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อารารัต และ​เอสาร์ฮัดโดน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • นาฮูม 1:13 - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
  • อิสยาห์ 9:4 - ทั้ง​แอก​ที่​เป็น​ภาระ​ของ​เขา ไม้​เท้า​ที่​เขา​แบก​บน​บ่า และ​ไม้​ตะบอง​ของ​ผู้​บีบบังคับ​เขา พระ​องค์​ได้​ทำให้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ยับเยิน​ไป เหมือน​วัน​ที่​พวก​มีเดียน​พ่าย​แพ้
圣经
资源
计划
奉献