逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้อัสซีเรียพินาศย่อยยับในแผ่นดินของเรา และเหยียบย่ำเขาบนภูเขาของเรา และแอกของเขาจะหลุดออกจากชนชาติของเรา และจะปลดภาระออกจากบ่าของพวกเขา”
- 新标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要在我的地上击破亚述, 在我的山上将它践踏。 它的轭必离开受压制的人, 它的重担必离开他们的肩头。”
- 当代译本 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
- 圣经新译本 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
- 中文标准译本 - 我要在我的地上摧毁亚述, 在我的群山上把它践踏; 它所加的轭必离开以色列人, 它所加的重担必离开他们的肩膀。”
- 现代标点和合本 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人, 他加的重担必离开他们的肩头。”
- 和合本(拼音版) - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
- New International Version - I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
- New International Reader's Version - I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
- English Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
- New Living Translation - I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
- Christian Standard Bible - I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
- New American Standard Bible - to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them, and his burden removed from their shoulders.
- New King James Version - That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.
- Amplified Bible - to break the Assyrian in My land, and on My mountains I will trample him underfoot. Then the Assyrian’s yoke will be removed from them (the people of Judah) and his burden removed from their shoulder.
- American Standard Version - that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
- King James Version - That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
- New English Translation - I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.
- World English Bible - that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
- 新標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人; 他加的重擔必離開他們的肩頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在我的地上擊破亞述, 在我的山上將它踐踏。 它的軛必離開受壓制的人, 它的重擔必離開他們的肩頭。」
- 當代譯本 - 我必在我的土地上擊垮亞述人, 在我的山上踐踏他們, 除去他們加在我子民身上的軛, 挪去他們肩頭的重擔。
- 聖經新譯本 - 就是在我的地上粉碎亞述人, 在我的山上踐踏他; 他所加的軛必離開以色列人, 他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
- 呂振中譯本 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
- 中文標準譯本 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
- 現代標點和合本 - 就是在我地上打折亞述人, 在我山上將他踐踏。 他加的軛必離開以色列人, 他加的重擔必離開他們的肩頭。」
- 文理和合譯本 - 破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
- 文理委辦譯本 - 亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
- Nueva Versión Internacional - Destrozaré a Asiria en mi tierra; la pisotearé sobre mis montes. Mi pueblo dejará de llevar su yugo; ya no pesará esa carga sobre sus hombros».
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
- Восточный перевод - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сокрушу ассирийцев в Моей земле; растопчу их на Моих горах. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.
- La Bible du Semeur 2015 - oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »
- リビングバイブル - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
- Nova Versão Internacional - Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo, dos ombros dele”.
- Hoffnung für alle - Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đánh tan quân A-sy-ri khi chúng vào Ít-ra-ên; Ta sẽ giẫm nát chúng trên ngọn núi Ta. Dân Ta sẽ không còn là nô lệ của chúng hay không cúi mình dưới ách nặng nề nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขยี้ทัพอัสซีเรียในดินแดนของเรา เราจะเหยียบเขาลงที่ภูเขาของเรา เราจะกำจัดแอกจากประชากรของเรา และขจัดภาระจากบ่าของพวกเขา”
交叉引用
- อิสยาห์ 31:8 - “และชาวอัสซีเรียจะตายด้วยดาบซึ่งไม่ใช่ดาบของมนุษย์ และดาบซึ่งไม่ใช่ของมนุษย์จะพรากชีวิตเขาไป และเขาจะหนีจากดาบ และบรรดาชายหนุ่มจะถูกเกณฑ์ทำงานหนัก
- อิสยาห์ 31:9 - ที่พึ่งพิงอันแข็งแกร่งของเขาจะสาบสูญไปเพราะความหวาดหวั่น และพวกผู้นำของเขาจะละทิ้งไปเมื่อเห็นธงในสนามรบเพราะตกใจยิ่งนัก” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น เพลิงไฟของพระองค์อยู่ในศิโยน และเตาผิงของพระองค์อยู่ในเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 10:12 - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากระทำทุกสิ่งต่อภูเขาศิโยนและเยรูซาเล็มเสร็จสิ้นแล้ว พระองค์จะลงโทษคำพูดที่ออกจากใจอันยโสของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และสายตาที่โอ้อวดของเขา
- อิสยาห์ 17:12 - โอ เสียงกระหึ่มของประชาชาติจำนวนมาก พวกเขาดังกระหึ่มเหมือนเสียงทะเล โอ เสียงอลหม่านของบรรดาชนชาติ พวกเขาส่งเสียงอลหม่านเหมือนเสียงกระแสน้ำแรงกล้า
- อิสยาห์ 17:13 - บรรดาชนชาติฮือเหมือนเสียงกระแสน้ำแรงกล้า แต่พระองค์จะห้ามพวกเขา และพวกเขาจะหนีไปให้ไกล ถูกไล่ไปเหมือนแกลบที่ต้องลมพายุบนเทือกเขา และฝุ่นที่ปลิวไปกับพายุ
- อิสยาห์ 17:14 - ในเวลาเย็น ดูเถิด น่าตกใจกลัว ก่อนฟ้าจะสาง ไม่มีใครมีชีวิตเหลืออยู่เลย นี่แหละเป็นส่วนของพวกที่ปล้นพวกเราจะได้รับ และเป็นฉลากของพวกที่ยึดสิ่งของไปจากพวกเรา
- เอเสเคียล 39:4 - เจ้าจะตกจากภูเขาของอิสราเอล ทั้งตัวเจ้า กองทหารของเจ้า และบรรดาชนชาติที่อยู่กับเจ้า เราจะให้เจ้าเป็นเหยื่อของนกจำพวกกินซากศพทุกชนิด และให้แก่สัตว์ป่าขย้ำกิน
- อิสยาห์ 10:32 - ในวันนั้นเอง พวกเขาจะหยุดอยู่ที่เมืองโนบ เขาจะยกกำปั้นใส่ภูเขาของธิดาแห่งศิโยน เนินเขาแห่งเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 10:33 - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ จะโค่นกิ่งด้วยอานุภาพอันน่าสะพรึงกลัว ต้นที่สูงมากจะถูกตัดลง และต้นที่สูงตระหง่านจะถูกทำให้เตี้ยลง
- อิสยาห์ 10:34 - พระองค์จะใช้ขวานจามพุ่มไม้ทึบในป่า และเลบานอนจะล้มลงต่อหน้าองค์ผู้มีอานุภาพ
- อิสยาห์ 14:5 - พระผู้เป็นเจ้าได้หักไม้เท้าของคนชั่วแล้ว คือคทาของบรรดาผู้ปกครอง
- อิสยาห์ 30:30 - และพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ผู้คนได้ยินเสียงอันกอปรด้วยมหิทธานุภาพของพระองค์ และให้เห็นอานุภาพของพระองค์ที่กระหน่ำลงมา ด้วยความเกรี้ยวโกรธและด้วยเปลวไฟที่เผาผลาญ ด้วยเมฆ พายุ และลูกเห็บ
- อิสยาห์ 30:31 - บรรดาชาวอัสซีเรียจะหวาดกลัวกับเสียงของพระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ฟาดด้วยไม้ตะบองของพระองค์
- อิสยาห์ 30:32 - และไม้เท้าที่พระผู้เป็นเจ้ากำหนดให้ฟาดบนพวกเขาทุกครั้ง จะเกิดขึ้นพร้อมกับเสียงรำมะนาและพิณเล็ก พระองค์จะต่อสู้กับพวกเขาด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่
- อิสยาห์ 30:33 - เพราะโทเฟท ได้ถูกเตรียมไว้นานแล้ว พร้อมแล้วสำหรับกษัตริย์ เป็นหลุมที่ทั้งลึกและกว้าง พร้อมด้วยไฟและไม้มากมาย ลมหายใจของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งเป็นเหมือนสายธารกำมะถัน ก็จะจุดไฟให้ลุกโชน
- อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ จะให้บรรดานักรบฉกรรจ์เกิดโรคที่รักษาไม่หาย และจะจุดไต้ที่ใต้บารมีของเขา จนไฟลุกโพลง
- อิสยาห์ 10:17 - แสงสว่างของอิสราเอลจะเป็นดั่งไฟ และองค์ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เป็นดั่งเปลวไฟ ที่จะไหม้และเผาผลาญ ต้นหนามกับพุ่มไม้หนามในวันเดียว
- อิสยาห์ 10:18 - ความรุ่งโรจน์ที่เป็นของเขาในป่าไม้และแผ่นดินอันอุดมนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้จิตใจและร่างกายพินาศ จนอัสซีเรียจะเป็นเหมือนคนป่วยที่ซูบตายไป
- อิสยาห์ 10:19 - ต้นไม้ในป่าไม้ของเขาก็จะเหลือเพียงไม่กี่ต้น ซึ่งแม้แต่เด็กก็จะนับจำนวนต้นไม้ที่เหลือได้
- อิสยาห์ 10:24 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “โอ ชนชาติของเราที่อาศัยอยู่ในศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวพวกอัสซีเรียเลย เมื่อพวกเขาห้ำหั่นด้วยไม้ตะบองและหยิบยกไม้เท้าคัดค้านเจ้า อย่างที่พวกอียิปต์กระทำ
- อิสยาห์ 10:25 - แต่อีกไม่นาน ความขัดเคืองของเราที่มีต่อเจ้าจะยุติลง และความกริ้วของเราจะกลับไปทำให้พวกเขาพินาศย่อยยับ
- อิสยาห์ 10:26 - และพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะบังคับพวกเขาด้วยแส้ เหมือนกับเวลาที่พระองค์ตีพวกมีเดียนให้พ่ายไปที่หินโอเรบ และไม้เท้าของพระองค์จะเหยียดออกไปเหนือทะเล และพระองค์จะยกมันขึ้นอย่างที่ได้กระทำต่ออียิปต์
- อิสยาห์ 10:27 - และในวันนั้น ภาระของพวกเขาจะหลุดไปจากบ่าของเจ้า และแอกจะหลุดจากคอของเจ้า และแอกนั้นจะหักก็เพราะความอ้วน”
- อิสยาห์ 37:36 - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 คน และเช้าตรู่วันรุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
- อิสยาห์ 37:37 - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
- อิสยาห์ 37:38 - วันหนึ่งเมื่อท่านกำลังนมัสการอยู่ในวิหารของนิสโรคเทพเจ้าของท่าน อัดรัมเมเลคและชาเรเซอร์บุตรของท่านใช้ดาบฆ่าท่าน แล้วหนีเข้าไปในแผ่นดินอารารัต และเอสาร์ฮัดโดนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
- นาฮูม 1:13 - บัดนี้ เราจะหักแอกของพวกเขาออกจากตัวเจ้า และจะทำให้สิ่งที่มัดตัวเจ้าหลุดออกไป”
- อิสยาห์ 9:4 - ทั้งแอกที่เป็นภาระของเขา ไม้เท้าที่เขาแบกบนบ่า และไม้ตะบองของผู้บีบบังคับเขา พระองค์ได้ทำให้สิ่งเหล่านั้นยับเยินไป เหมือนวันที่พวกมีเดียนพ่ายแพ้