逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華宣告: “我要起來攻擊他們, 剪除巴比倫的名號、 餘民、後裔、子孫!” 耶和華這樣宣告。
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • The Message - “I will confront them”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and strip Babylon of name and survivors, children and grandchildren.” God’s Decree. “I’ll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I’ll bulldoze it out of existence.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “I will rise up against them” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity” — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will rise up against them,” declares the Lord of armies, “and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version - “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • King James Version - For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將 巴比倫 剪滅掉, 其 名號及血統 , 其 苗裔及後代, 都剪滅 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 「我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—. Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Господь Сил, – и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je combattrai contre eux, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle, sa lignée et sa descendance. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos. “Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta, chính Ta sẽ đứng lên chống nghịch Ba-by-lôn! Ta sẽ tiêu diệt những kẻ sống sót, con cháu nó và dòng dõi về sau.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้พวกเขา เราจะตัดชื่อคนที่เหลืออยู่ ทั้งเชื้อสายและวงศ์วานออกจากบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนี้ “เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา และ​บาบิโลน​จะ​ไม่​มี​ทายาท​หรือ​มี​ใคร​ที่​เหลือ​อยู่ ไม่​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​และ​ผู้​สืบ​ตระกูล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า “เพราะเราจะลุกขึ้นสู้กับเขา และจะตัดชื่อกับคนที่เหลืออยู่และลูกหลานออกจากบาบิโลน” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “เรา​จะ​ลุกขึ้นมา​ต่อสู้​กับ​พวกเขา เรา​จะ​ทำลาย​บาบิโลน เรา​จะ​ทำให้​ชื่อเสียง​ของมัน​หมดไป เรา​จะ​ไม่ปล่อย​ให้​มีใคร​รอดชีวิต รวมถึง​ลูกและหลาน​ของเจ้าด้วย”
  • onav - «إِنِّي أَهُبُّ ضِدَّهُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، «وَأَمْحُو مِنْ بَابِلَ اسْماً وَبَقِيَّةً وَنَسْلاً وَذُرِّيَّةً،
交叉引用
  • 耶利米書 50:26 - 你們要從四面八方來攻擊巴比倫, 打開她的穀倉, 把她堆起來好像廢物堆一樣; 把她徹底消滅,甚麼都不留。
  • 耶利米書 50:27 - 你們要擊殺他所有的公牛, 讓他們下到屠宰場。 他們有禍了! 因為他們的日子,他們受懲罰的時候已經來到!”
  • 耶利米書 51:56 - 因為毀滅者要來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被抓住, 他們的弓弩被折斷, 因為耶和華是報應的 神, 他必定施行報應。
  • 耶利米書 51:57 - 我要使巴比倫的官長和智者、 省長和官員,以及勇士都喝醉, 永遠沉睡,不再醒來。” 這是君王的宣告, 他名為萬軍之耶和華。
  • 耶利米書 51:62 - 然後你要說:‘耶和華啊,論到這地方,你曾親自說要將他剪除,使這地永遠荒涼,沒有人畜居住!’
  • 耶利米書 51:63 - 你宣讀完這書卷以後,就要把一塊石頭拴在書上,丟進幼發拉底河,
  • 耶利米書 51:64 - 然後說:‘巴比倫要因耶和華將要降給她的災禍,就這樣沉下去,不再興起;她的人民都會筋疲力竭。’” 耶利米的話到此為止。
  • 以賽亞書 47:9 - 然而喪子和寡居這兩件事 竟在忽然之間,一天之內臨到你! 儘管你多行邪術,竭力施咒, 這些事全都會臨到你。
  • 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說‘沒有人看見我’; 是你的智慧和知識把你引入歧途。 你心裡說: ‘只有我,除我以外再也沒有其他!’
  • 以賽亞書 47:11 - 但是災禍將臨到你, 你不會懂得施法術消災, 患難必襲擊你, 你不能夠消解; 你還不知不覺的時候, 毀滅的浩劫會忽然臨到你。
  • 以賽亞書 47:12 - 繼續搞你從小就費力搞的咒語 和許多的邪術吧! 也許你可以得到益處, 也許你能夠叫人戰慄。
  • 以賽亞書 47:13 - 你眾多謀士的計策使你疲累; 讓那些人站出來救你吧— 那些把星空分區的人、 觀星象的人、 每逢新月節說預言的人— 讓那些人救你脫離要臨到你的事吧!
  • 以賽亞書 47:14 - 看哪,他們就像碎稈, 被火燒掉, 不能救自己脫離火焰的威力。 這不是用來取暖的炭, 也不是可以坐在它面前的火!
  • 以賽亞書 13:5 - 耶和華與執行他憤怒審判的工具 來自遠地, 來自天邊, 為要毀滅全地。
  • 約伯記 18:16 - 他下面的根要枯乾, 上面的枝子凋謝。
  • 約伯記 18:17 - 人對他的記憶從地上湮沒, 他的名字不再存留在街上。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明趕到黑暗, 又把他從世界中驅逐出去。
  • 約伯記 18:19 - 他在本族中無子孫無後裔, 在他寄居之地也沒有剩下一人。
  • 以賽亞書 43:14 - 你們的救贖主、 以色列的至聖者耶和華這樣說: “我為你們的緣故, 已經派人往巴比倫, 我要使他們全部淪為難民, 使迦勒底人坐上他們的歡呼之船。
  • 耶利米書 51:3 - 弓箭手要張開弓, 穿戴盔甲站出來; 不要憐惜巴比倫的少年人, 要滅盡她的全軍。
  • 耶利米書 51:4 - 被殺者倒在迦勒底之地, 在巴比倫的街頭被刺透。”
  • 以賽亞書 21:9 - 現在有人駕著戰車來了, 用兩匹馬拉著!” 有人回答:“巴比倫倒塌了!倒塌了! 她所有雕成的神像都被打碎在地上!”
  • 列王紀上 14:10 - 因此,我快要使災禍臨到耶羅波安的家;我將剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男子,以及支持幫助他的人;我要除滅耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡。
  • 箴言 10:7 - 義人的名稱用於祝福; 惡人的名字將會腐朽。
  • 耶利米書 50:29 - “你們要召集弓箭手,召集所有拉弓的人來攻擊巴比倫,要四圍安營攻擊她,不要讓一人逃脫,要照著她的作為回報她,照著她所做的一切報應她,因為她狂傲地反對耶和華,與以色列的至聖者為敵。
  • 耶利米書 50:30 - 為此,她的少年人將倒在廣場上。在那日,她所有的戰士都要被消滅。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 50:31 - “看,狂傲的人啊,我要攻擊你! 因為你的日子, 你受懲罰的時候已經來到!” 這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 耶利米書 50:32 - “狂傲的人必絆跌、倒下,沒有人扶起他; 我要在他的城中放火, 吞滅他四圍的一切。”
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說:“以色列人遭欺凌,猶大人也一樣;所有擄掠他們的人都抓緊他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名;他會竭力為他們申冤,好使那地得安寧,卻要使巴比倫的居民惶亂不安。
  • 耶利米書 50:35 - 刀劍要攻擊迦勒底人,攻擊巴比倫的居民, 攻擊她的官長和智者。” 耶和華這樣宣告。
逐节对照交叉引用