逐节对照
  • 环球圣经译本 - 万军之耶和华宣告: “我要起来攻击他们, 剪除巴比伦的名号、 余民、后裔、子孙!” 耶和华这样宣告。
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说: “我必起来攻击他们, 将巴比伦的名号和剩余的人, 连子带孙一并剪除; 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • The Message - “I will confront them”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and strip Babylon of name and survivors, children and grandchildren.” God’s Decree. “I’ll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I’ll bulldoze it out of existence.” Decree of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “I will rise up against them” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity” — this is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “I will rise up against them,” declares the Lord of armies, “and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version - “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, and son and grandson,” declares the Lord.
  • American Standard Version - And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • King James Version - For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
  • New English Translation - “I will rise up against them,” says the Lord who commands armies. “I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the Lord.
  • World English Bible - “I will rise up against them,” says Yahweh of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊他們, 將巴比倫的名號和剩餘的人, 連子帶孫一併剪除; 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華宣告: “我要起來攻擊他們, 剪除巴比倫的名號、 餘民、後裔、子孫!” 耶和華這樣宣告。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將 巴比倫 剪滅掉, 其 名號及血統 , 其 苗裔及後代, 都剪滅 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 中文標準譯本 - 「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說: 「我必興起攻擊他們, 將巴比倫的名號和所餘剩的人, 連子帶孫一併剪除。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Yo me levantaré contra ellos —afirma el Señor Todopoderoso—. Yo extirparé de Babilonia nombre y descendencia, vástago y posteridad —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “내가 바빌론을 쳐서 파멸시키고 그 이름은 물론 지금 살아 있는 생존자들과 그들의 자손들과 그 후손들까지 모조리 없애 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Господь Сил, – и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я поднимусь против них, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и истреблю у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je combattrai contre eux, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle, sa lignée et sa descendance. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 「わたしは立ち上がって彼に刃向かい、彼の子どもと孫を切り殺し、誰ひとり王座につかせない。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me levantarei contra eles”, diz o Senhor dos Exércitos. “Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta, chính Ta sẽ đứng lên chống nghịch Ba-by-lôn! Ta sẽ tiêu diệt những kẻ sống sót, con cháu nó và dòng dõi về sau.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราจะลุกขึ้นมาต่อสู้พวกเขา เราจะตัดชื่อคนที่เหลืออยู่ ทั้งเชื้อสายและวงศ์วานออกจากบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดังนี้ “เรา​จะ​ลุก​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา และ​บาบิโลน​จะ​ไม่​มี​ทายาท​หรือ​มี​ใคร​ที่​เหลือ​อยู่ ไม่​มี​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​และ​ผู้​สืบ​ตระกูล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า “เพราะเราจะลุกขึ้นสู้กับเขา และจะตัดชื่อกับคนที่เหลืออยู่และลูกหลานออกจากบาบิโลน” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “เรา​จะ​ลุกขึ้นมา​ต่อสู้​กับ​พวกเขา เรา​จะ​ทำลาย​บาบิโลน เรา​จะ​ทำให้​ชื่อเสียง​ของมัน​หมดไป เรา​จะ​ไม่ปล่อย​ให้​มีใคร​รอดชีวิต รวมถึง​ลูกและหลาน​ของเจ้าด้วย”
  • onav - «إِنِّي أَهُبُّ ضِدَّهُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، «وَأَمْحُو مِنْ بَابِلَ اسْماً وَبَقِيَّةً وَنَسْلاً وَذُرِّيَّةً،
交叉引用
  • 耶利米书 50:26 - 你们要从四面八方来攻击巴比伦, 打开她的谷仓, 把她堆起来好像废物堆一样; 把她彻底消灭,甚么都不留。
  • 耶利米书 50:27 - 你们要击杀他所有的公牛, 让他们下到屠宰场。 他们有祸了! 因为他们的日子,他们受惩罚的时候已经来到!”
  • 耶利米书 51:56 - 因为毁灭者要来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被抓住, 他们的弓弩被折断, 因为耶和华是报应的 神, 他必定施行报应。
  • 耶利米书 51:57 - 我要使巴比伦的官长和智者、 省长和官员,以及勇士都喝醉, 永远沉睡,不再醒来。” 这是君王的宣告, 他名为万军之耶和华。
  • 耶利米书 51:62 - 然后你要说:‘耶和华啊,论到这地方,你曾亲自说要将他剪除,使这地永远荒凉,没有人畜居住!’
  • 耶利米书 51:63 - 你宣读完这书卷以后,就要把一块石头拴在书上,丢进幼发拉底河,
  • 耶利米书 51:64 - 然后说:‘巴比伦要因耶和华将要降给她的灾祸,就这样沉下去,不再兴起;她的人民都会筋疲力竭。’” 耶利米的话到此为止。
  • 以赛亚书 47:9 - 然而丧子和寡居这两件事 竟在忽然之间,一天之内临到你! 尽管你多行邪术,竭力施咒, 这些事全都会临到你。
  • 以赛亚书 47:10 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说‘没有人看见我’; 是你的智慧和知识把你引入歧途。 你心里说: ‘只有我,除我以外再也没有其他!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但是灾祸将临到你, 你不会懂得施法术消灾, 患难必袭击你, 你不能够消解; 你还不知不觉的时候, 毁灭的浩劫会忽然临到你。
  • 以赛亚书 47:12 - 继续搞你从小就费力搞的咒语 和许多的邪术吧! 也许你可以得到益处, 也许你能够叫人战栗。
  • 以赛亚书 47:13 - 你众多谋士的计策使你疲累; 让那些人站出来救你吧— 那些把星空分区的人、 观星象的人、 每逢新月节说预言的人— 让那些人救你脱离要临到你的事吧!
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪,他们就像碎秆, 被火烧掉, 不能救自己脱离火焰的威力。 这不是用来取暖的炭, 也不是可以坐在它面前的火!
  • 以赛亚书 13:5 - 耶和华与执行他愤怒审判的工具 来自远地, 来自天边, 为要毁灭全地。
  • 约伯记 18:16 - 他下面的根要枯干, 上面的枝子凋谢。
  • 约伯记 18:17 - 人对他的记忆从地上湮没, 他的名字不再存留在街上。
  • 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
  • 约伯记 18:19 - 他在本族中无子孙无后裔, 在他寄居之地也没有剩下一人。
  • 以赛亚书 43:14 - 你们的救赎主、 以色列的至圣者耶和华这样说: “我为你们的缘故, 已经派人往巴比伦, 我要使他们全部沦为难民, 使迦勒底人坐上他们的欢呼之船。
  • 耶利米书 51:3 - 弓箭手要张开弓, 穿戴盔甲站出来; 不要怜惜巴比伦的少年人, 要灭尽她的全军。
  • 耶利米书 51:4 - 被杀者倒在迦勒底之地, 在巴比伦的街头被刺透。”
  • 以赛亚书 21:9 - 现在有人驾著战车来了, 用两匹马拉著!” 有人回答:“巴比伦倒塌了!倒塌了! 她所有雕成的神像都被打碎在地上!”
  • 列王纪上 14:10 - 因此,我快要使灾祸临到耶罗波安的家;我将剪除以色列中所有属于耶罗波安的男子,以及支持帮助他的人;我要除灭耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽。
  • 箴言 10:7 - 义人的名称用于祝福; 恶人的名字将会腐朽。
  • 耶利米书 50:29 - “你们要召集弓箭手,召集所有拉弓的人来攻击巴比伦,要四围安营攻击她,不要让一人逃脱,要照著她的作为回报她,照著她所做的一切报应她,因为她狂傲地反对耶和华,与以色列的至圣者为敌。
  • 耶利米书 50:30 - 为此,她的少年人将倒在广场上。在那日,她所有的战士都要被消灭。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 50:31 - “看,狂傲的人啊,我要攻击你! 因为你的日子, 你受惩罚的时候已经来到!” 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:32 - “狂傲的人必绊跌、倒下,没有人扶起他; 我要在他的城中放火, 吞灭他四围的一切。”
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华这样说:“以色列人遭欺凌,犹大人也一样;所有掳掠他们的人都抓紧他们,不肯释放。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名;他会竭力为他们申冤,好使那地得安宁,却要使巴比伦的居民惶乱不安。
  • 耶利米书 50:35 - 刀剑要攻击迦勒底人,攻击巴比伦的居民, 攻击她的官长和智者。” 耶和华这样宣告。
逐节对照交叉引用