Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
  • 新标点和合本 - 然而,你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 当代译本 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 中文标准译本 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
  • 现代标点和合本 - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • 和合本(拼音版) - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • New International Version - But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
  • New International Reader's Version - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
  • English Standard Version - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
  • New Living Translation - Instead, you will be brought down to the place of the dead, down to its lowest depths.
  • The Message - But you didn’t make it, did you? Instead of climbing up, you came down— Down with the underground dead, down to the abyss of the Pit. People will stare and muse: “Can this be the one Who terrorized earth and its kingdoms, turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?”
  • Christian Standard Bible - But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit.
  • New American Standard Bible - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
  • New King James Version - Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.
  • Amplified Bible - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
  • American Standard Version - Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
  • King James Version - Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
  • New English Translation - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
  • World English Bible - Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
  • 新標點和合本 - 然而,你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
  • 當代譯本 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
  • 聖經新譯本 - 然而,你卻被拋下陰間, 落到坑中的極處。
  • 呂振中譯本 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
  • 中文標準譯本 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
  • 現代標點和合本 - 然而你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
  • 文理和合譯本 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
  • 文理委辦譯本 - 今爾下陰府幽冥之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너는 지옥의 가장 깊은 구덩이에 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны .
  • Восточный перевод - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme !
  • リビングバイブル - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
  • Hoffnung für alle - Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trái lại, ngươi sẽ bị đem xuống cõi chết, tận đáy vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าถูกนำลงมาสู่หลุมฝังศพ มาสู่ห้วงเหวลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​กลับ​ถูก​นำ​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย ยัง​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • 以西结书 28:8 - 他们必使你下到坑中, 你必被杀害, 死在海的中心。
  • 以西结书 28:9 - 在杀戮你的人面前, 你还能说“我是神”吗? 在那些杀害你的人手里, 你不过是人,并不是神。
  • 以赛亚书 14:3 - 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 以赛亚书 14:4 - 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说: “欺压人的,怎么止息了呢! 强暴怎么止住了呢!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是那在忿怒中不住击打众民、 在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 以赛亚书 14:7 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 以赛亚书 14:8 - 连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说: ‘自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。’
  • 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都必答话,对你说: ‘你也变为衰弱,像我们一样吗? 你也与我们相似吗?’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的威势和你的琴瑟音乐, 都被带下阴间了; 你下面铺的是虫, 上面盖的是蛆。
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 路加福音 10:15 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。 在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
  • 新标点和合本 - 然而,你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
  • 当代译本 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 中文标准译本 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
  • 现代标点和合本 - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • 和合本(拼音版) - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
  • New International Version - But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
  • New International Reader's Version - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
  • English Standard Version - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
  • New Living Translation - Instead, you will be brought down to the place of the dead, down to its lowest depths.
  • The Message - But you didn’t make it, did you? Instead of climbing up, you came down— Down with the underground dead, down to the abyss of the Pit. People will stare and muse: “Can this be the one Who terrorized earth and its kingdoms, turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?”
  • Christian Standard Bible - But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit.
  • New American Standard Bible - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
  • New King James Version - Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.
  • Amplified Bible - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
  • American Standard Version - Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
  • King James Version - Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
  • New English Translation - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
  • World English Bible - Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
  • 新標點和合本 - 然而,你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
  • 當代譯本 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
  • 聖經新譯本 - 然而,你卻被拋下陰間, 落到坑中的極處。
  • 呂振中譯本 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
  • 中文標準譯本 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
  • 現代標點和合本 - 然而你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
  • 文理和合譯本 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
  • 文理委辦譯本 - 今爾下陰府幽冥之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너는 지옥의 가장 깊은 구덩이에 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны .
  • Восточный перевод - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme !
  • リビングバイブル - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
  • Hoffnung für alle - Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trái lại, ngươi sẽ bị đem xuống cõi chết, tận đáy vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าถูกนำลงมาสู่หลุมฝังศพ มาสู่ห้วงเหวลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​กลับ​ถูก​นำ​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย ยัง​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
  • 以西结书 28:8 - 他们必使你下到坑中, 你必被杀害, 死在海的中心。
  • 以西结书 28:9 - 在杀戮你的人面前, 你还能说“我是神”吗? 在那些杀害你的人手里, 你不过是人,并不是神。
  • 以赛亚书 14:3 - 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
  • 以赛亚书 14:4 - 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说: “欺压人的,怎么止息了呢! 强暴怎么止住了呢!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 以赛亚书 14:6 - 就是那在忿怒中不住击打众民、 在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 以赛亚书 14:7 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 以赛亚书 14:8 - 连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说: ‘自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。’
  • 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都必答话,对你说: ‘你也变为衰弱,像我们一样吗? 你也与我们相似吗?’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的威势和你的琴瑟音乐, 都被带下阴间了; 你下面铺的是虫, 上面盖的是蛆。
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 路加福音 10:15 - 还有你,迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。
  • 使徒行传 12:22 - 群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
  • 使徒行传 12:23 - 他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊! 你会被高举到天上吗? 你必降到阴间。 在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
圣经
资源
计划
奉献