逐节对照
  • 环球圣经译本 - 明亮之星、黎明之子, 你怎么竟然从天坠落? 你这击败列国的, 怎么竟然被砍倒在地?
  • 新标点和合本 - “明亮之星,早晨之子啊, 你何竟从天坠落? 你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “明亮之星,早晨之子啊, 你竟然从天坠落! 你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 和合本2010(神版-简体) - “明亮之星,早晨之子啊, 你竟然从天坠落! 你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 当代译本 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 圣经新译本 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
  • 中文标准译本 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么会从天坠落呢? 你这击败列国的, 怎么会被砍倒在地呢?
  • 现代标点和合本 - 明亮之星,早晨之子啊, 你何竟从天坠落? 你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?
  • 和合本(拼音版) - “明亮之星,早晨之子啊! 你何竟从天坠落? 你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?
  • New International Version - How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
  • New International Reader's Version - “King of Babylon, you thought you were the bright morning star. But now you have fallen from heaven! You once brought down nations. But now you have been thrown down to the earth!
  • English Standard Version - “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
  • New Living Translation - “How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
  • The Message - What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
  • Christian Standard Bible - Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
  • New American Standard Bible - How you have fallen from heaven, You star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who defeated the nations!
  • New King James Version - “How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
  • Amplified Bible - How you have fallen from heaven, O star of the morning [light-bringer], son of the dawn! You have been cut down to the ground, You who have weakened the nations [king of Babylon]!
  • American Standard Version - How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
  • King James Version - How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
  • New English Translation - Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
  • World English Bible - How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
  • 新標點和合本 - 明亮之星,早晨之子啊, 你何竟從天墜落? 你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「明亮之星,早晨之子啊, 你竟然從天墜落! 你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「明亮之星,早晨之子啊, 你竟然從天墜落! 你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!
  • 當代譯本 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼從天上墜落下來? 你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 環球聖經譯本 - 明亮之星、黎明之子, 你怎麼竟然從天墜落? 你這擊敗列國的, 怎麼竟然被砍倒在地?
  • 聖經新譯本 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎麼從天上墜落? 你這傾覆列國的, 怎麼被砍倒在地上?
  • 呂振中譯本 - 『明亮之星,啓明之子啊, 你怎麼從天上墜落啊! 你這使列國屈服的, 你怎麼被砍倒於地上啊!
  • 中文標準譯本 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
  • 現代標點和合本 - 明亮之星,早晨之子啊, 你何竟從天墜落? 你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上?
  • 文理和合譯本 - 啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾素為明星、今乃隕自天、昔則敗列國、今乃見滅絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo has caído del cielo, lucero de la mañana! Tú, que sometías a las naciones, has caído por tierra.
  • 현대인의 성경 - 샛별과 같은 바빌론 왕아, 네가 하늘에서 떨어졌구나. 한때는 네가 여러 나라를 정복하더니 이제는 어째서 땅에 던져졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
  • Восточный перевод - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Toi qui terrassais d’autres peuples, comment est-il possible ╵que tu aies été abattu à terre ?
  • リビングバイブル - 暁の子、ルシファー(天使)よ、 どうしてあなたは天から落ちたのか。 世界に並ぶ者のない権力者だったのに、 どうして切り倒されたのか。
  • Nova Versão Internacional - Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
  • Hoffnung für alle - Wie bist du vom Himmel gefallen, du hell leuchtender Morgenstern! Zu Boden wurdest du geschmettert, du Welteroberer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi sao mai, con trai của rạng đông, sao ngươi từ trời ngã xuống! Ngươi đã bị ném xuống đất, ngươi là kẻ hủy diệt các nước trên thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ดาวประจำรุ่ง โอรสแห่งรุ่งอรุณ! เจ้าร่วงลงมาจากฟ้าสวรรค์แล้วสิหนา ครั้งหนึ่งเจ้าเคยปราบประชาชาติต่างๆ ให้ตกต่ำ แต่บัดนี้เจ้าถูกเหวี่ยงทิ้งลงมายังโลกเสียแล้ว!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ดาว​แห่ง​แสง​สว่าง บุตร​แห่ง​อรุณ​รุ่ง ท่าน​หล่น​ลง​มา​จาก​สวรรค์​อย่างไร​หนอ ท่าน​ถูก​ตัด​ออก​ให้​ตก​ลง​สู่​พื้น​อย่างไร​หนอ ท่าน​ผู้​ครั้ง​หนึ่ง​เคย​ปราบ​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Thai KJV - โอ ลูซีเฟอร์เอ๋ย โอรสแห่งรุ่งอรุณ เจ้าร่วงลงมาจากฟ้าสวรรค์แล้วซิ เจ้าถูกตัดลงมายังพื้นดินอย่างไรหนอ เจ้าผู้กระทำให้บรรดาประชาชาติตกต่ำน่ะ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - น่าสมเพช​จริงๆ​ที่​เจ้า​ตกลงมา​จาก​สวรรค์​ซะสูง​ขนาดนั้น เจ้า​ผู้​เป็น​ดาวรุ่ง และ​ลูก​ของ​รุ่งอรุณ ดูเจ้าสิ ถูกโค่น​ลงมา​บนดินแล้ว ถึง​เจ้า​จะ​เคย​เป็น​ผู้พิชิต​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ก็ตาม
  • onav - كَيْفَ هَوَيْتِ مِنَ السَّمَاءِ يَا زُهَرَةُ بِنْتَ الصُّبْحِ؟ كَيْفَ قُطِعْتَ وَطُرِحْتَ إِلَى الأَرْضِ يَا قَاهِرَ الأُمَمِ؟
交叉引用
  • 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
  • 耶利米书 51:20 - “你巴比伦是我的铁锤,是作战的武器; 我用你打碎列国, 用你毁灭列邦;
  • 耶利米书 51:21 - 用你打碎战马和战车兵, 用你打碎战车和战车兵;
  • 耶利米书 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎长者和少年, 用你打碎壮男和少女;
  • 耶利米书 51:23 - 用你打碎牧人和羊群, 用你打碎农夫和耕牛, 用你打碎总督和官长。
  • 耶利米书 51:24 - “由于巴比伦和迦勒底所有居民在锡安所做的一切恶事,我要在你们犹大人眼前报复他们。”耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 14:4 - 你会唱这首歌来讥刺巴比伦王,说: “压迫者怎么竟然消失! 欺凌的事怎么竟然止息!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华已经折断众恶人的杖、 众统治者的棍;
  • 以赛亚书 14:6 - 这棍曾在烈怒中殴打众民,不停殴打, 曾在怒气中管辖列国,毫不留情地迫害。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太阳初升就变黑, 月亮也不发光。
  • 启示录 9:1 - 第五位天使吹响号角,我就看见一颗从天上坠落到地上的星,有无底深渊洞穴的钥匙赐给他,
  • 耶利米书 50:23 - 击打全地的大锤何以被砍下,被破碎呢? 巴比伦在列国中变成令人惊恐的废墟!
  • 启示录 12:7 - 天上发生了战争:米迦勒和他的众天使起来向魔蛇开战,魔蛇和牠的众天使就起来反击,
  • 启示录 12:8 - 牠们却不敌,在天上就再没有牠们容身之处。
  • 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有响亮的声音说: “我们 神的救恩、权能、王国 和他所膏立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为我们弟兄的控告者, 那昼夜在我们 神面前控告他们的, 已经被扔下去了!
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗好像火炬一样燃烧著的大星从天上坠落,落在三分之一的江河上,又落在众水源上;
  • 启示录 2:28 - 就像我从父领受了权柄一样;我还要把晨星赐给他。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
  • 彼得后书 1:19 - 我们还有非常确实的先知话语,你们要特别留心才好,好像留心在暗处照耀的明灯,直到天亮、晨星在你们心里出现的时候。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
  • 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 以西结书 28:13 - 你曾在伊甸, 神的园中, 身上佩戴各种宝石, 红宝石、托帕石、金钢石、 水苍玉、玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石和翡翠; 黄金镶嵌的宝石底座,手工精巧, 在你被造的那一天, 这些都已预备妥当。
  • 以西结书 28:14 - 你是受膏的护卫基路伯; 我安置你在 神的圣山上, 你行走在如火的宝石中。
  • 以西结书 28:15 - 从你被造的日子起, 你的行为都无可指摘, 直到在你那里查出奸恶。
  • 以西结书 28:16 - 因你的贸易昌盛, 你里面充满暴力, 你就犯罪, 所以我把你当作污秽之物。 护卫的基路伯啊, 我把你从 神的山, 从如火的宝石中除掉。
  • 以西结书 28:17 - 你因自己的美丽心里高傲, 因自己的光彩败坏你的智慧。 所以我把你抛在地上; 放你在列王面前, 让他们观看。
逐节对照交叉引用