Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、
  • 新标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 当代译本 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 圣经新译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子近了, 这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
  • 中文标准译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 现代标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了; 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • New International Version - Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
  • New International Reader's Version - Cry out! The day of the Lord is near. The Mighty One is coming to destroy the Babylonians.
  • English Standard Version - Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almighty it will come!
  • New Living Translation - Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.
  • The Message - Wail! God’s Day of Judgment is near— an avalanche crashing down from the Strong God! Everyone paralyzed in the panic, hysterical and unstrung, Doubled up in pain like a woman giving birth to a baby. Horrified—everyone they see is like a face out of a nightmare. * * *
  • Christian Standard Bible - Wail! For the day of the Lord is near. It will come as destruction from the Almighty.
  • New American Standard Bible - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
  • New King James Version - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
  • Amplified Bible - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty (All Sufficient One—Invincible God)!
  • American Standard Version - Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
  • King James Version - Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
  • New English Translation - Wail, for the Lord’s day of judgment is near; it comes with all the destructive power of the sovereign judge.
  • World English Bible - Wail, for Yahweh’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
  • 新標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 當代譯本 - 你們哀號吧! 因為耶和華的日子近了, 全能者施行毀滅的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子近了, 這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
  • 中文標準譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子臨近了; 這日子來到,像毀滅從全能者來到。
  • 現代標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Giman, que el día del Señor está cerca! Llega de parte del Todopoderoso como una devastación.
  • 현대인의 성경 - 너희는 통곡하라! 여호와의 날이 가까웠다. 전능하신 여호와께서 너희를 파멸시키실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего .
  • Восточный перевод - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel, comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - いよいよ主の時が来たのだから、 恐怖におびえて泣き叫べ。 全能の神がおまえたちを打ち砕く時がついにきた。
  • Nova Versão Internacional - Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
  • Hoffnung für alle - Schreit vor Angst, denn jetzt naht der Gerichtstag des Herrn! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy than khóc, vì ngày của Chúa Hằng Hữu gần đến— là thời gian hủy diệt của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาถึงดั่งหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คร่ำครวญ​เถิด เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว วัน​นั้น​จะ​มา​เหมือน​กับ​ความ​พินาศ​จาก​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
交叉引用
  • 以賽亞書 65:14 - 我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 耶利米書 25:34 - 牧者歟、爾其號咷哭泣、羣羊之長歟、爾其輾轉於灰塵、蓋爾被戮之日、離散之期已屆、爾必隕越、有如珍器墮毀、
  • 耶利米書 49:3 - 希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、
  • 約珥書 1:13 - 祭司歟、爾其束麻而哀哭、奉事於壇者歟、爾其號咷、供役於我上帝者歟、其來衣麻、終夜而臥、蓋素祭灌祭、不得入爾上帝室也、
  • 約伯記 31:23 - 蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、
  • 以賽亞書 52:5 - 耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 西番雅書 2:2 - 即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 以賽亞書 23:1 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 約珥書 1:5 - 沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、
  • 以西結書 21:12 - 人子歟、爾其呼喊號咷、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、咸付於刃、故當拊髀、
  • 約珥書 1:11 - 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 瑪拉基書 4:5 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 約珥書 2:31 - 日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 西番雅書 1:14 - 耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 以賽亞書 14:31 - 門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
  • 以賽亞書 2:12 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 以賽亞書 13:9 - 耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、
  • 以西結書 30:2 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 以西結書 30:3 - 其日伊邇、耶和華之日將屆、乃密雲之日、異邦之期、
  • 約珥書 2:11 - 耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
  • 以賽亞書 34:8 - 蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
  • 阿摩司書 5:18 - 爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 西番雅書 1:7 - 在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 約珥書 1:15 - 哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、
  • 新标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 当代译本 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
  • 圣经新译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子近了, 这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
  • 中文标准译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 现代标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • 和合本(拼音版) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了; 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
  • New International Version - Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
  • New International Reader's Version - Cry out! The day of the Lord is near. The Mighty One is coming to destroy the Babylonians.
  • English Standard Version - Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almighty it will come!
  • New Living Translation - Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.
  • The Message - Wail! God’s Day of Judgment is near— an avalanche crashing down from the Strong God! Everyone paralyzed in the panic, hysterical and unstrung, Doubled up in pain like a woman giving birth to a baby. Horrified—everyone they see is like a face out of a nightmare. * * *
  • Christian Standard Bible - Wail! For the day of the Lord is near. It will come as destruction from the Almighty.
  • New American Standard Bible - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
  • New King James Version - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
  • Amplified Bible - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty (All Sufficient One—Invincible God)!
  • American Standard Version - Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
  • King James Version - Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
  • New English Translation - Wail, for the Lord’s day of judgment is near; it comes with all the destructive power of the sovereign judge.
  • World English Bible - Wail, for Yahweh’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
  • 新標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 當代譯本 - 你們哀號吧! 因為耶和華的日子近了, 全能者施行毀滅的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子近了, 這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
  • 中文標準譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子臨近了; 這日子來到,像毀滅從全能者來到。
  • 現代標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Giman, que el día del Señor está cerca! Llega de parte del Todopoderoso como una devastación.
  • 현대인의 성경 - 너희는 통곡하라! 여호와의 날이 가까웠다. 전능하신 여호와께서 너희를 파멸시키실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего .
  • Восточный перевод - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel, comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - いよいよ主の時が来たのだから、 恐怖におびえて泣き叫べ。 全能の神がおまえたちを打ち砕く時がついにきた。
  • Nova Versão Internacional - Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
  • Hoffnung für alle - Schreit vor Angst, denn jetzt naht der Gerichtstag des Herrn! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy than khóc, vì ngày của Chúa Hằng Hữu gần đến— là thời gian hủy diệt của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาถึงดั่งหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คร่ำครวญ​เถิด เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว วัน​นั้น​จะ​มา​เหมือน​กับ​ความ​พินาศ​จาก​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • 以賽亞書 65:14 - 我僕心樂而謳歌、爾則心憂而哭泣、神傷而號咷、
  • 耶利米書 25:34 - 牧者歟、爾其號咷哭泣、羣羊之長歟、爾其輾轉於灰塵、蓋爾被戮之日、離散之期已屆、爾必隕越、有如珍器墮毀、
  • 耶利米書 49:3 - 希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、
  • 約珥書 1:13 - 祭司歟、爾其束麻而哀哭、奉事於壇者歟、爾其號咷、供役於我上帝者歟、其來衣麻、終夜而臥、蓋素祭灌祭、不得入爾上帝室也、
  • 約伯記 31:23 - 蓋我以上帝降災為可畏、因上帝之威、不敢有所為、
  • 以賽亞書 52:5 - 耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 西番雅書 2:2 - 即於命令未出、光陰未逝、其速如糠、耶和華烈怒未降、忿恚之日未至以先、會集而來、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 以賽亞書 23:1 - 論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 約珥書 1:5 - 沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、
  • 以西結書 21:12 - 人子歟、爾其呼喊號咷、因刃加於我民、擊以色列牧伯、彼及我民、咸付於刃、故當拊髀、
  • 約珥書 1:11 - 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
  • 耶利米書 51:8 - 巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 瑪拉基書 4:5 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
  • 約珥書 2:31 - 日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 西番雅書 1:14 - 耶和華之大日伊邇、既近且速、耶和華之日有聲、勇士慘然號哭、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、
  • 啟示錄 18:10 - 因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 以賽亞書 14:31 - 門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
  • 以賽亞書 2:12 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
  • 以賽亞書 13:9 - 耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、
  • 以西結書 30:2 - 人子歟、爾其預言曰、主耶和華云、爾其號咷曰、哀哉斯日、
  • 以西結書 30:3 - 其日伊邇、耶和華之日將屆、乃密雲之日、異邦之期、
  • 約珥書 2:11 - 耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
  • 以賽亞書 34:8 - 蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
  • 阿摩司書 5:18 - 爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
  • 西番雅書 1:7 - 在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 約珥書 1:15 - 哀哉其日、耶和華之日伊邇、必如殲滅自全能者而來、
圣经
资源
计划
奉献