逐节对照
- 新標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
- 新标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。
- 当代译本 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
- 圣经新译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子近了, 这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
- 中文标准译本 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
- 现代标点和合本 - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
- 和合本(拼音版) - 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了; 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
- New International Version - Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
- New International Reader's Version - Cry out! The day of the Lord is near. The Mighty One is coming to destroy the Babylonians.
- English Standard Version - Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almighty it will come!
- New Living Translation - Scream in terror, for the day of the Lord has arrived— the time for the Almighty to destroy.
- The Message - Wail! God’s Day of Judgment is near— an avalanche crashing down from the Strong God! Everyone paralyzed in the panic, hysterical and unstrung, Doubled up in pain like a woman giving birth to a baby. Horrified—everyone they see is like a face out of a nightmare. * * *
- Christian Standard Bible - Wail! For the day of the Lord is near. It will come as destruction from the Almighty.
- New American Standard Bible - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
- New King James Version - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
- Amplified Bible - Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty (All Sufficient One—Invincible God)!
- American Standard Version - Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
- King James Version - Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
- New English Translation - Wail, for the Lord’s day of judgment is near; it comes with all the destructive power of the sovereign judge.
- World English Bible - Wail, for Yahweh’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到,好像毀滅從全能者來到。
- 當代譯本 - 你們哀號吧! 因為耶和華的日子近了, 全能者施行毀滅的時候到了。
- 聖經新譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子近了, 這日子來到,好像毀滅從全能者那裡來到一樣。
- 呂振中譯本 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
- 中文標準譯本 - 哀號吧!因為耶和華的日子臨近了; 這日子來到,像毀滅從全能者來到。
- 現代標點和合本 - 你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
- 文理和合譯本 - 爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當哀號、蓋主降罰之日伊邇、大災自全能之主速至、
- Nueva Versión Internacional - ¡Giman, que el día del Señor está cerca! Llega de parte del Todopoderoso como una devastación.
- 현대인의 성경 - 너희는 통곡하라! 여호와의 날이 가까웠다. 전능하신 여호와께서 너희를 파멸시키실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего .
- Восточный перевод - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, потому что день Вечного близок; он придёт, как гибель от Всемогущего.
- La Bible du Semeur 2015 - Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel, comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant .
- リビングバイブル - いよいよ主の時が来たのだから、 恐怖におびえて泣き叫べ。 全能の神がおまえたちを打ち砕く時がついにきた。
- Nova Versão Internacional - Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
- Hoffnung für alle - Schreit vor Angst, denn jetzt naht der Gerichtstag des Herrn! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy than khóc, vì ngày của Chúa Hằng Hữu gần đến— là thời gian hủy diệt của Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาถึงดั่งหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงคร่ำครวญเถิด เพราะวันของพระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว วันนั้นจะมาเหมือนกับความพินาศจากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ
交叉引用
- 以賽亞書 65:14 - 我的僕人因心中高興歡呼, 你們卻因心中憂愁哀哭, 又因心裏憂傷哀號。
- 耶利米書 25:34 - 牧人哪,你們當哀號,呼喊; 羣眾的頭目啊,你們要滾在灰中; 因為你們被殺戮分散的日子足足來到。 你們要跌碎,好像美器打碎一樣。
- 耶利米書 49:3 - 希實本哪,你要哀號, 因為愛地變為荒場。 拉巴的居民(原文是女子)哪,要呼喊, 以麻布束腰; 要哭號,在籬笆中跑來跑去; 因瑪勒堪和屬他的祭司、 首領要一同被擄去。
- 約珥書 1:13 - 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭; 伺候祭壇的啊,你們要哀號; 事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜, 因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
- 約伯記 31:23 - 因神降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
- 以賽亞書 52:5 - 耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
- 西番雅書 2:3 - 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪, 你們都當尋求耶和華! 當尋求公義謙卑, 或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。
- 以賽亞書 23:1 - 論泰爾的默示: 他施的船隻都要哀號; 因為泰爾變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
- 約珥書 1:5 - 酒醉的人哪,要清醒哭泣; 好酒的人哪,都要為甜酒哀號, 因為從你們的口中斷絕了。
- 以西結書 21:12 - 人子啊,你要呼喊哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿歎息。
- 約珥書 1:11 - 農夫啊,你們要慚愧; 修理葡萄園的啊,你們要哀號; 因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
- 耶利米書 51:8 - 巴比倫忽然傾覆毀壞; 要為她哀號; 為止她的疼痛, 拿乳香或者可以治好。
- 瑪拉基書 4:5 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
- 雅各書 5:1 - 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
- 約珥書 2:31 - 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
- 西番雅書 1:14 - 耶和華的大日臨近, 臨近而且甚快, 乃是耶和華日子的風聲; 勇士必痛痛地哭號。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
- 啟示錄 18:10 - 因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉! 巴比倫大城,堅固的城啊, 一時之間你的刑罰就來到了。
- 以賽亞書 14:31 - 門哪,應當哀號! 城啊,應當呼喊! 非利士全地啊,你都消化了! 因為有煙從北方出來, 他行伍中並無亂隊的。
- 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
- 以賽亞書 13:9 - 耶和華的日子臨到, 必有殘忍、忿恨、烈怒, 使這地荒涼, 從其中除滅罪人。
- 以西結書 30:2 - 「人子啊,你要發預言說,主耶和華如此說: 哀哉這日!你們應當哭號。
- 以西結書 30:3 - 因為耶和華的日子臨近, 就是密雲之日, 列國受罰之期。
- 約珥書 2:11 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
- 以賽亞書 34:8 - 因耶和華有報仇之日, 為錫安的爭辯有報應之年。
- 阿摩司書 5:18 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
- 西番雅書 1:7 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
- 約珥書 1:15 - 哀哉!耶和華的日子臨近了。 這日來到,好像毀滅從全能者來到。