逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eles vêm de terras distantes, lá dos confins dos céus; o Senhor e as armas da sua ira, para destruírem todo o país.
- 新标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。
- 当代译本 - 他们从远方,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。
- 圣经新译本 - 他们从远地而来, 从天边而来。 就是耶和华和他恼怒的工具, 要毁灭这全地。
- 中文标准译本 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
- 现代标点和合本 - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
- 和合本(拼音版) - 他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器, 要毁灭这全地。
- New International Version - They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
- New International Reader's Version - They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
- English Standard Version - They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- New Living Translation - They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
- Christian Standard Bible - They are coming from a distant land, from the farthest horizon — the Lord and the weapons of his wrath — to destroy the whole country.
- New American Standard Bible - They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
- New King James Version - They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
- Amplified Bible - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
- American Standard Version - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- King James Version - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- New English Translation - They come from a distant land, from the horizon. It is the Lord with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
- World English Bible - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- 新標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從遠方來, 從天邊來, 耶和華和他惱恨的兵器 要毀滅全地。
- 當代譯本 - 他們從遠方,從天邊而來。 那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器, 要來毀滅大地。
- 聖經新譯本 - 他們從遠地而來, 從天邊而來。 就是耶和華和他惱怒的工具, 要毀滅這全地。
- 呂振中譯本 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
- 中文標準譯本 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
- 現代標點和合本 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
- 文理和合譯本 - 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
- Nueva Versión Internacional - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그들은 바빌론을 치기 위해 멀리 땅 끝에서 왔으니 여호와의 분노를 터뜨릴 무기이다.
- Новый Русский Перевод - Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они идут из далёких земель, от края небес; Вечный и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
- リビングバイブル - それも、ずっと遠い国々からだ。 バビロンよ、彼らはおまえを攻め立てる神の武器だ。 神の怒りを運んで来て、おまえの国を見るも無残に踏みにじる。
- Hoffnung für alle - Aus fernen Ländern kommen sie, von weit her: der Herr und seine Truppen, die sein Gerichtsurteil vollstrecken. Sie rücken heran, um alles in Schutt und Asche zu legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kéo đến từ những nước xa xôi, từ tận cuối chân trời. Chúng là vũ khí của Chúa Hằng Hữu và cơn giận của Ngài. Với chúng Ngài sẽ hủy diệt cả trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาจากดินแดนไกลโพ้น จากสุดขอบฟ้า คือองค์พระผู้เป็นเจ้าและอาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ เพื่อทำลายดินแดนทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นมาจากแดนไกล จากสุดมุมโลก พระผู้เป็นเจ้าและเครื่องมือแห่งความกริ้วของพระองค์มา เพื่อจะทำให้แผ่นดินโลกพินาศสิ้น
交叉引用
- Jeremias 50:9 - Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
- Jeremias 51:20 - “Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
- Jeremias 51:21 - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
- Jeremias 51:22 - com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
- Jeremias 51:23 - com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
- Jeremias 51:24 - “Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês”, declara o Senhor.
- Jeremias 51:25 - “Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira”, declara o Senhor. “Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
- Jeremias 51:26 - Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre”, declara o Senhor.
- Jeremias 51:27 - “Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
- Jeremias 51:28 - Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais e todos os países que governam.
- Jeremias 51:29 - A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
- Jeremias 51:30 - Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
- Jeremias 51:31 - Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
- Jeremias 51:32 - os vaus do rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados.”
- Jeremias 51:33 - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
- Jeremias 51:34 - “Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu, encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
- Jeremias 51:35 - Que a violência cometida contra nossa carne esteja sobre a Babilônia”, dizem os habitantes de Sião. “Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia”, diz Jerusalém.
- Jeremias 51:36 - Por isso, assim diz o Senhor: “Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
- Jeremias 51:37 - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
- Jeremias 51:38 - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
- Jeremias 51:39 - Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem”, declara o Senhor.
- Jeremias 51:40 - “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
- Jeremias 51:41 - “Como Sesaque será capturada! Como o orgulho de toda a terra será tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
- Jeremias 51:42 - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
- Jeremias 51:43 - Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
- Jeremias 51:44 - Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
- Jeremias 51:45 - “Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
- Jeremias 51:46 - Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
- Isaías 24:1 - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
- Jeremias 51:11 - “Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
- Isaías 13:17 - Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
- Isaías 5:26 - Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
- Jeremias 50:3 - Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
- Mateus 24:31 - E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.