逐节对照
- New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
- 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
- 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
- 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
- New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
- English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
- New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
- Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
- New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
- Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
- King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
- New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
- World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
- 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
- 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
- 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
- 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
- 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
- Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
- Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
- Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
- リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
- Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
- Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถูกพบตัวจะถูกแทงทะลุ และใครก็ตามที่ถูกจับตัวไปได้จะตายด้วยคมดาบ
交叉引用
- Isaiah 14:19 - But you have been thrown out of your tomb. You are like a branch that is cut off and thrown away. You are covered with the bodies of those who have been killed by swords. You have been tossed into a stony pit along with them. You are like a dead body that people have walked on.
- Isaiah 14:20 - You won’t be buried like other kings. That’s because you have destroyed your land. You have killed your people. “Let the children of that evil man be killed. Let none of them be left to carry on the family name.
- Isaiah 14:21 - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
- Jeremiah 50:35 - “A sword is coming against the Babylonians!” announces the Lord. “It is coming against those who live in Babylon. It is coming against their officials and wise men.
- Jeremiah 50:36 - A sword is coming against their prophets. But they are not really prophets at all! So they will look foolish. A sword is coming against their soldiers! They will be filled with terror.
- Jeremiah 50:37 - A sword is coming against their horses and chariots! It is coming against all the hired soldiers in their armies. They will become weak. A sword is coming against their treasures! They will be stolen.
- Jeremiah 50:38 - There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
- Jeremiah 50:39 - “Desert creatures and hyenas will live in Babylon. And so will owls. People will never live there again. It will not be lived in for all time to come.
- Jeremiah 50:40 - I destroyed Sodom and Gomorrah. I also destroyed the towns that were near them,” announces the Lord. “Babylon will be just like them. No one will live there. No human beings will stay there.
- Jeremiah 50:41 - “Look! An army is coming from the north. I am stirring up a great nation and many kings. They are coming from a land that is very far away.
- Jeremiah 50:42 - Their soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are coming to attack you, city of Babylon.
- Jeremiah 50:25 - I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry. I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
- Isaiah 47:9 - But both of these things will happen to you in a moment. They will take place on a single day. You will lose your children. And you will become a widow. That is what will happen to you. All your evil magic and powerful spells will not save you.
- Isaiah 47:10 - You have felt secure in your evil ways. You have said, ‘No one sees what I’m doing.’ Your wisdom and knowledge lead you astray. You say to yourself, ‘I am like a god. No one is greater than I am.’
- Isaiah 47:11 - So horrible trouble will come on you. You will not know how to use your evil magic to make it go away. Great trouble will fall on you. No amount of money can keep it away. Something terrible will happen to you all at once. You will not see it coming ahead of time.
- Isaiah 47:12 - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
- Isaiah 47:13 - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
- Isaiah 47:14 - They are just like straw. Fire will burn them up. They can’t even save themselves from the powerful flames. These are not like coals that can warm anyone. This is not like a fire to sit by.
- Jeremiah 50:27 - Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
- Jeremiah 51:3 - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
- Jeremiah 51:4 - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.