Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
交叉引用
  • 以赛亚书 14:19 - 但你要从你的坟墓中被逐出, 好像一根被厌弃的树枝, 你被那些遭刀剑所杀的人掩盖, 就是那些被抛到坑中石头那里的人。 你就像一具遭人践踏的尸体。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不得与别的君王同葬, 因为你败坏了你的国, 杀戮了你的人民; 愿那些恶人的后裔永远不被人提说。
  • 以赛亚书 14:21 - 因为他们的祖宗犯了罪孽, 你们要为他的子孙预备屠杀之处; 不要让他们兴起来,占有地土, 在世上布满城镇。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:35 - 刀剑必攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的领袖和智慧人。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:36 - “刀剑必攻击胡说八道的假先知, 他们必变成愚昧; 刀剑必攻击它的勇士, 他们必惊惶失措;
  • 耶利米书 50:37 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
  • 耶利米书 50:38 - 干旱( “干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为 “刀剑”)必攻击它的河流, 它们必干涸; 因为这是偶像的地, 人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 耶利米书 50:39 - 旷野的走兽和豺狼必住在那里, 鸵鸟也必住在其中; 那地永远再没有人居住, 世世代代不再有人住在那里,
  • 耶利米书 50:40 - 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉, 和它们邻近的城镇一样; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:41 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 耶利米书 50:42 - 他们紧握弓和枪, 性情残忍,毫无怜悯; 他们的声音像海洋怒吼; 巴比伦的居民哪! 他们骑着战马, 在战场上如同一人,列阵攻击你们。
  • 耶利米书 50:25 - 耶和华打开了自己的军械库, 拿出他忿怒的武器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人的地有事要作。
  • 以赛亚书 47:9 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 以赛亚书 47:10 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说:‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。 你心里说: ‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你身上, 你却不知道它的来源; 祸患必落在你身上, 你却不能把它除去; 毁灭必忽然临到你身上, 你却不知道。
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 以赛亚书 47:13 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 耶利米书 50:27 - 要击杀它所有的公牛, 使他们下去被屠杀! 他们有祸了!因为他们的日子, 就是他们受惩罚的时候,来到了。
  • 耶利米书 51:3 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 耶利米书 51:4 - 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
  • 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
  • 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
  • New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
  • New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
  • English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
  • New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
  • New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
  • Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  • American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
  • King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
  • World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
  • 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
  • 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
  • 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
  • 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
  • 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
  • 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
  • Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
  • Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
  • リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
  • Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
  • Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​พบ​ตัว​จะ​ถูก​แทง​ทะลุ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถูก​จับ​ตัว​ไป​ได้​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ
  • 以赛亚书 14:19 - 但你要从你的坟墓中被逐出, 好像一根被厌弃的树枝, 你被那些遭刀剑所杀的人掩盖, 就是那些被抛到坑中石头那里的人。 你就像一具遭人践踏的尸体。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必不得与别的君王同葬, 因为你败坏了你的国, 杀戮了你的人民; 愿那些恶人的后裔永远不被人提说。
  • 以赛亚书 14:21 - 因为他们的祖宗犯了罪孽, 你们要为他的子孙预备屠杀之处; 不要让他们兴起来,占有地土, 在世上布满城镇。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 50:35 - 刀剑必攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的领袖和智慧人。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:36 - “刀剑必攻击胡说八道的假先知, 他们必变成愚昧; 刀剑必攻击它的勇士, 他们必惊惶失措;
  • 耶利米书 50:37 - 刀剑必攻击它的马匹和战车, 攻击它境内所有外族的人, 他们必像妇女一样柔弱; 刀剑必攻击它的一切宝库, 它们必被抢掠;
  • 耶利米书 50:38 - 干旱( “干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为 “刀剑”)必攻击它的河流, 它们必干涸; 因为这是偶像的地, 人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 耶利米书 50:39 - 旷野的走兽和豺狼必住在那里, 鸵鸟也必住在其中; 那地永远再没有人居住, 世世代代不再有人住在那里,
  • 耶利米书 50:40 - 就像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉, 和它们邻近的城镇一样; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:41 - “看哪!有一个民族从北方而来, 有一大国和许多君王被激动, 从地极来到。
  • 耶利米书 50:42 - 他们紧握弓和枪, 性情残忍,毫无怜悯; 他们的声音像海洋怒吼; 巴比伦的居民哪! 他们骑着战马, 在战场上如同一人,列阵攻击你们。
  • 耶利米书 50:25 - 耶和华打开了自己的军械库, 拿出他忿怒的武器; 因为主万军之耶和华 在迦勒底人的地有事要作。
  • 以赛亚书 47:9 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 以赛亚书 47:10 - 你向来倚靠自己的邪恶, 说:‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。 你心里说: ‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你身上, 你却不知道它的来源; 祸患必落在你身上, 你却不能把它除去; 毁灭必忽然临到你身上, 你却不知道。
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 以赛亚书 47:13 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 耶利米书 50:27 - 要击杀它所有的公牛, 使他们下去被屠杀! 他们有祸了!因为他们的日子, 就是他们受惩罚的时候,来到了。
  • 耶利米书 51:3 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 耶利米书 51:4 - 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
圣经
资源
计划
奉献