逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
- 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
- 当代译本 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
- 圣经新译本 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
- 中文标准译本 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
- 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好。 但愿这事普传天下!
- 和合本(拼音版) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- New International Version - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
- New International Reader's Version - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
- English Standard Version - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
- New Living Translation - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
- The Message - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
- Christian Standard Bible - Sing to the Lord, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
- New American Standard Bible - Praise the Lord in song, for He has done glorious things; Let this be known throughout the earth.
- New King James Version - Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
- Amplified Bible - Sing praises to the Lord, for He has done excellent and glorious things; Let this be known throughout the earth.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
- King James Version - Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
- New English Translation - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
- World English Bible - Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
- 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
- 當代譯本 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
- 聖經新譯本 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
- 中文標準譯本 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
- 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好。 但願這事普傳天下!
- 文理和合譯本 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
- 文理委辦譯本 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
- Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
- Новый Русский Перевод - Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel, car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ; que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
- リビングバイブル - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
- Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, pois ele tem feito coisas gloriosas, sejam elas conhecidas em todo o mundo.
- Hoffnung für alle - Singt zur Ehre des Herrn, denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Auf der ganzen Erde soll man es hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสดุดีองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ประเสริฐ จงประกาศให้ทั่วทั้งโลกทราบถึงเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์มีชัยในสิ่งที่กระทำ และจงให้เป็นที่รู้กันทั่วแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息者 錫安 哪, 上高山哦! 報好消息者 耶路撒冷 啊, 極力揚聲哦! 要揚 聲 ,不要懼怕! 要對 猶大 的城市說: 『看哪,你們的上帝!』
- 詩篇 105:2 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
- 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 詩篇 68:32 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
- 詩篇 68:33 - 向那乘駕諸天、萬古之天的、高獻讚歌 ; 哦,他發出聲音、強有力的聲音。
- 詩篇 68:34 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
- 詩篇 68:35 - 上帝在他的聖所 是可畏懼的; 以色列 之上帝乃是他, 是他將力量權能賜給 他 人民的。 上帝是應當受祝頌的。
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 啓示錄 11:16 - 那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於 地 、敬拜上帝
- 啓示錄 11:17 - 說: 『今在昔在的主上帝,全能者啊, 我們感謝你; 因為你已執掌你的大權能而作王了。
- 哈巴谷書 2:14 - 因為 人 對永恆主的榮耀之認識 必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 詩篇 98:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
- 出埃及記 15:1 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。