Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
  • 当代译本 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
  • 圣经新译本 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 中文标准译本 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好。 但愿这事普传天下!
  • 和合本(拼音版) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
  • New International Version - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
  • English Standard Version - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
  • The Message - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord in song, for He has done glorious things; Let this be known throughout the earth.
  • New King James Version - Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
  • Amplified Bible - Sing praises to the Lord, for He has done excellent and glorious things; Let this be known throughout the earth.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
  • King James Version - Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
  • 當代譯本 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 呂振中譯本 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
  • 中文標準譯本 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好。 但願這事普傳天下!
  • 文理和合譯本 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
  • Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel, car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ; que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
  • リビングバイブル - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, pois ele tem feito coisas gloriosas, sejam elas conhecidas em todo o mundo.
  • Hoffnung für alle - Singt zur Ehre des Herrn, denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Auf der ganzen Erde soll man es hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสดุดีองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ประเสริฐ จงประกาศให้ทั่วทั้งโลกทราบถึงเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ใน​สิ่ง​ที่​กระทำ และ​จง​ให้​เป็น​ที่​รู้​กัน​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 以賽亞書 40:9 - 報好信息給錫安的啊! 你要登上高山。 報好信息給耶路撒冷的啊! 你要極力揚聲。 要揚聲,不要懼怕! 要對猶大的眾城說: “看哪,你們的 神!”
  • 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 詩篇 68:32 - 地上的萬國啊!你們要歌頌 神, 你們要頌揚主。 (細拉)
  • 詩篇 68:33 - 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
  • 詩篇 68:34 - 你們要承認能力是從 神而來的, 他的威榮是在 以色列之上, 他的能力 顯於穹蒼。
  • 詩篇 68:35 -  神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。  神是應當稱頌的。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 11:16 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 哈巴谷書 2:14 - 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要唱歌讚美耶和華,因為他作了極美的事; 願這事傳遍全地。
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所做的十分宏伟; 但愿这事遍传全地。
  • 当代译本 - “耶和华成就了奇妙的事, 你们要向祂歌唱, 将祂的作为传遍世界。
  • 圣经新译本 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 中文标准译本 - 你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事, 愿全地都知道。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好。 但愿这事普传天下!
  • 和合本(拼音版) - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
  • New International Version - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord. He has done glorious things. Let it be known all over the world.
  • English Standard Version - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
  • New Living Translation - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
  • The Message - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord, for he has done glorious things. Let this be known throughout the earth.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord in song, for He has done glorious things; Let this be known throughout the earth.
  • New King James Version - Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
  • Amplified Bible - Sing praises to the Lord, for He has done excellent and glorious things; Let this be known throughout the earth.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
  • King James Version - Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
  • New English Translation - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好; 但願這事普傳天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要向耶和華唱歌, 因他所做的十分宏偉; 但願這事遍傳全地。
  • 當代譯本 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 呂振中譯本 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
  • 中文標準譯本 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 因他所行的甚是美好。 但願這事普傳天下!
  • 文理和合譯本 - 歌頌耶和華、因其所為烜赫、宜播揚於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
  • Nueva Versión Internacional - Canten salmos al Señor, porque ha hecho maravillas; que esto se dé a conocer en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 놀라운 일을 행하셨으니 그를 찬양하여 온 세계가 그 소식을 듣게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez pour l’Eternel, car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ; que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
  • リビングバイブル - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
  • Nova Versão Internacional - Cantem louvores ao Senhor, pois ele tem feito coisas gloriosas, sejam elas conhecidas em todo o mundo.
  • Hoffnung für alle - Singt zur Ehre des Herrn, denn er hat wunderbare Taten vollbracht. Auf der ganzen Erde soll man es hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã làm những việc diệu kỳ. Hãy để cả thế giới tán dương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสดุดีองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ประเสริฐ จงประกาศให้ทั่วทั้งโลกทราบถึงเรื่องนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ใน​สิ่ง​ที่​กระทำ และ​จง​ให้​เป็น​ที่​รู้​กัน​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
  • 以賽亞書 40:9 - 報好信息給錫安的啊! 你要登上高山。 報好信息給耶路撒冷的啊! 你要極力揚聲。 要揚聲,不要懼怕! 要對猶大的眾城說: “看哪,你們的 神!”
  • 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們再一次說: “哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒, 直到永永遠遠!”
  • 詩篇 68:32 - 地上的萬國啊!你們要歌頌 神, 你們要頌揚主。 (細拉)
  • 詩篇 68:33 - 歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
  • 詩篇 68:34 - 你們要承認能力是從 神而來的, 他的威榮是在 以色列之上, 他的能力 顯於穹蒼。
  • 詩篇 68:35 -  神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。  神是應當稱頌的。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 11:16 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 哈巴谷書 2:14 - 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
圣经
资源
计划
奉献