逐节对照
- 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
- 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
- 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
- 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
- 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
- New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
- English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
- New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
- Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
- New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
- New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
- Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
- American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
- King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
- New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
- World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
- 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
- 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
- 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
- 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
- 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
- Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
- 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
- Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
- リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
- Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
- Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดคาดเอวพระองค์ และความสัตย์จริงเป็นสายคาดบั้นเอวพระองค์
交叉引用
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
- 啟示錄 3:14 - “你要寫信給在老底嘉教會的使者,說: ‘那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬有的根源,這樣說:
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
- 啟示錄 1:13 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
- 何西阿書 2:20 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
- 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
- 彼得前書 4:1 - 基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
- 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
- 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,