Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
  • 啟示錄 3:14 - “你要寫信給在老底嘉教會的使者,說: ‘那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬有的根源,這樣說:
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
  • 啟示錄 1:13 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
  • 何西阿書 2:20 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 彼得前書 4:1 - 基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
  • 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
  • 啟示錄 3:14 - “你要寫信給在老底嘉教會的使者,說: ‘那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬有的根源,這樣說:
  • 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
  • 啟示錄 1:13 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
  • 何西阿書 2:20 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 彼得前書 4:1 - 基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
  • 哥林多後書 6:7 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊!你是我的 神, 我要尊崇你,稱謝你的名, 因為你以信實真誠作成了奇妙的事, 就是你遠古以前所計劃的事。
  • 以弗所書 6:14 - 因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,
圣经
资源
计划
奉献