逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
- 新标点和合本 - 耶和华必使埃及海汊枯干, 抡手用暴热的风使大河分为七条, 令人过去不致湿脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏 , 他举手在大河之上刮起了暴热的风, 击打它,使它分成七条溪流, 人穿鞋便可渡过。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏 , 他举手在大河之上刮起了暴热的风, 击打它,使它分成七条溪流, 人穿鞋便可渡过。
- 当代译本 - 耶和华必使埃及的海湾干涸, 祂必挥手使焦热的风吹在幼发拉底河上, 把河分成七条溪流,使人可以涉水而过。
- 圣经新译本 - 耶和华必使埃及的海湾干涸; 他要用热风在大河之上挥手, 他要击打它,使它分成七道支流, 使人走过去也不会把鞋弄湿。
- 中文标准译本 - 耶和华将使埃及的海湾枯干 , 他在大河 之上挥手发出暴热的风, 把它打破为七条溪流, 使人可以穿着鞋走过去。
- 现代标点和合本 - 耶和华必使埃及海汊枯干, 抡手用暴热的风使大河分为七条, 令人过去不致湿脚。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使埃及海汊枯干, 抡手用暴热的风使大河分为七条, 令人过去不至湿脚。
- New International Version - The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that anyone can cross over in sandals.
- New International Reader's Version - The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. By his power he’ll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.
- English Standard Version - And the Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.
- New Living Translation - The Lord will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.
- Christian Standard Bible - The Lord will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
- New American Standard Bible - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over the Euphrates River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make people walk over in dry sandals.
- New King James Version - The Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry-shod.
- Amplified Bible - And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And with His scorching wind He will wave His hand over the River; He will strike and divide it into seven channels And make [it possible for] people [to] walk over in sandals.
- American Standard Version - And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
- King James Version - And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
- New English Translation - The Lord will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.
- World English Bible - Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使埃及的海灣全然毀壞 , 他舉手在大河之上颳起了暴熱的風, 擊打它,使它分成七條溪流, 人穿鞋便可渡過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使埃及的海灣全然毀壞 , 他舉手在大河之上颳起了暴熱的風, 擊打它,使它分成七條溪流, 人穿鞋便可渡過。
- 當代譯本 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸, 祂必揮手使焦熱的風吹在幼發拉底河上, 把河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸; 他要用熱風在大河之上揮手, 他要擊打它,使它分成七道支流, 使人走過去也不會把鞋弄濕。
- 呂振中譯本 - 永恆主必使 埃及 的海汊成了旱地 ; 他必用熱 風在大河之上掄手, 擊打它,使它分為七條溪河, 讓人可以穿鞋過去。
- 中文標準譯本 - 耶和華將使埃及的海灣枯乾 , 他在大河 之上揮手發出暴熱的風, 把它打破為七條溪流, 使人可以穿著鞋走過去。
- 現代標點和合本 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
- 文理和合譯本 - 耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分為七支、使人曳履、可以得濟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必將涸 伊及 海汊、 海汊或作海股 舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、
- Nueva Versión Internacional - Secará el Señor el golfo del mar de Egipto; pasará su mano sobre el río Éufrates y lanzará un viento ardiente; lo dividirá en siete arroyos para que lo puedan cruzar en sandalias.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 홍해를 말리시고 뜨거운 바람을 일으켜 유프라테스강을 일곱 갈래로 나눠 사람이 걸어서 건너갈 수 있게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфратом. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.
- Восточный перевод - Вечный иссушит залив Красного моря ; в опаляющем ветре взмахнёт рукой над рекой Евфрат. Она разобьётся на семь ручьёв, так что её будут переходить в сандалиях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный иссушит залив Красного моря ; в опаляющем ветре взмахнёт рукой над рекой Евфрат. Она разобьётся на семь ручьёв, так что её будут переходить в сандалиях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный иссушит залив Красного моря ; в опаляющем ветре взмахнёт рукой над рекой Евфрат. Она разобьётся на семь ручьёв, так что её будут переходить в сандалиях.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel asséchera le golfe de la mer d’Egypte , il lèvera sa main ╵pour menacer l’Euphrate, et, par son souffle impétueux, il brisera ce fleuve ╵en sept rivières que l’on pourra passer ╵sans ôter ses sandales.
- リビングバイブル - 主はエジプトの海の入江を干上がらせて道をつくり、 大河に向かって手を振り、 強い風を送って七つの流れに分けるので、 容易に渡れるようになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; com um forte vento varrerá com a mão o Eufrates e o dividirá em sete riachos, para que se possa atravessá-lo de sandálias.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird Ägyptens Meeresarm austrocknen lassen. Dem Euphrat droht er mit geballter Faust und zerteilt ihn mit seinem glühenden Atem in sieben kleine Bäche, die man zu Fuß durchqueren kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ vạch con đường cạn khô qua Biển Đỏ. Chúa sẽ vẫy tay Ngài trên Sông Ơ-phơ-rát, với ngọn gió quyền năng chia nó thành bảy dòng suối để người ta có thể đi ngang qua được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้น้ำทะเลในอ่าวของอียิปต์แห้ง พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์เหนือแม่น้ำยูเฟรติสด้วยกระแสลมแรงจัด จะทรงแยกมันออกเป็นลำธารเจ็ดสาย เพื่อผู้คนจะเดินลุยข้ามไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ อ่าวทะเลของอียิปต์แห้งเหือด และจะโบกมือเหนือแม่น้ำ พร้อมกับลมหายใจที่ร้อนระอุ และพระองค์จะทำให้น้ำแยกออกเป็น 7 สาย เพื่อผู้คนจะสวมรองเท้าข้ามไปได้
交叉引用
- 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。
- 詩篇 74:13 - 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
- 詩篇 74:14 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
- 詩篇 74:15 - 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
- 以賽亞書 19:5 - 海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
- 以賽亞書 19:6 - 江河要變臭; 埃及的河水都必減少枯乾。 葦子和蘆荻都必衰殘;
- 以賽亞書 19:7 - 靠尼羅河旁的草田, 並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。 莊稼被風吹去,歸於無有。
- 以賽亞書 19:8 - 打魚的必哀哭。 在尼羅河一切釣魚的必悲傷; 在水上撒網的必都衰弱。
- 以賽亞書 19:9 - 用梳好的麻造物的 和織白布的都必羞愧;
- 以賽亞書 19:10 - 國柱必被打碎, 所有傭工的,心必愁煩。
- 出埃及記 7:19 - 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
- 出埃及記 7:20 - 摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
- 出埃及記 7:21 - 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裏的水;埃及遍地都有了血。
- 以西結書 29:10 - 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
- 啟示錄 16:12 - 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
- 以賽亞書 7:20 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
- 以西結書 30:12 - 我必使江河乾涸, 將地賣在惡人的手中; 我必藉外邦人的手, 使這地和其中所有的變為淒涼。 這是我-耶和華說的。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起!興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸、 使海的深處變為贖民經過之路的, 不是你嗎?
- 以賽亞書 50:2 - 我來的時候,為何無人等候呢? 我呼喚的時候,為何無人答應呢? 我的膀臂豈是縮短、不能救贖嗎? 我豈無拯救之力嗎? 看哪,我一斥責,海就乾了; 我使江河變為曠野; 其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
- 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
- 撒迦利亞書 10:11 - 耶和華必經過苦海,擊打海浪, 使尼羅河的深處都枯乾。 亞述的驕傲必致卑微; 埃及的權柄必然滅沒。