逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要向列國豎立大旗, 召集以色列被趕散的人, 又從地極四方聚集分散的猶大人。
- 新标点和合本 - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向列国竖立大旗, 召集以色列被赶散的人, 又从地极四方聚集分散的犹大人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要向列国竖立大旗, 召集以色列被赶散的人, 又从地极四方聚集分散的犹大人。
- 当代译本 - 祂必向各国竖立旗帜, 召集被掳的以色列人, 把分散在世界各地的犹大人聚集起来。
- 圣经新译本 - 他必向列国竖起旗帜, 召聚以色列被掳去的人, 又从地的四方 聚集分散了的犹大人。
- 中文标准译本 - 他必向列国竖起旗帜, 招聚被驱散的以色列人, 又从地的四角聚集被分散的犹大人。
- 现代标点和合本 - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- 和合本(拼音版) - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- New International Version - He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
- New International Reader's Version - He will lift up a banner. It will show the nations that he is gathering the people of Israel. He’ll bring back those who had been taken away as prisoners. He’ll gather together the scattered people of Judah. He’ll bring them back from all four directions.
- English Standard Version - He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- New Living Translation - He will raise a flag among the nations and assemble the exiles of Israel. He will gather the scattered people of Judah from the ends of the earth.
- The Message - And he’ll raise that rallying banner high, visible to all nations, gather in all the scattered exiles of Israel, Pull in all the dispersed refugees of Judah from the four winds and the seven seas. The jealousy of Ephraim will dissolve, the hostility of Judah will vanish— Ephraim no longer the jealous rival of Judah, Judah no longer the hostile rival of Ephraim! Blood brothers united, they’ll pounce on the Philistines in the west, join forces to plunder the people in the east. They’ll attack Edom and Moab. The Ammonites will fall into line. God will once again dry up Egypt’s Red Sea, making for an easy crossing. He’ll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet! In the end there’ll be a highway all the way from Assyria, easy traveling for what’s left of God’s people— A highway just like the one Israel had when he marched up out of Egypt.
- Christian Standard Bible - He will lift up a banner for the nations and gather the dispersed of Israel; he will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
- New American Standard Bible - And He will lift up a flag for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
- New King James Version - He will set up a banner for the nations, And will assemble the outcasts of Israel, And gather together the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
- Amplified Bible - And He will lift up a signal for the nations And assemble the outcasts of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
- American Standard Version - And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- King James Version - And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- New English Translation - He will lift a signal flag for the nations; he will gather Israel’s dispersed people and assemble Judah’s scattered people from the four corners of the earth.
- World English Bible - He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
- 新標點和合本 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向列國豎立大旗, 召集以色列被趕散的人, 又從地極四方聚集分散的猶大人。
- 當代譯本 - 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
- 聖經新譯本 - 他必向列國豎起旗幟, 召聚以色列被擄去的人, 又從地的四方 聚集分散了的猶大人。
- 呂振中譯本 - 他必向列國豎起旌旗, 聚集 以色列 被趕散的人, 從地的四角 招集被分散的 猶大 人。
- 中文標準譯本 - 他必向列國豎起旗幟, 招聚被驅散的以色列人, 又從地的四角聚集被分散的猶大人。
- 現代標點和合本 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 文理和合譯本 - 向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
- 文理委辦譯本 - 在列國張其旌斾、號召以色列 猶大流亡之眾、自地四極而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向列國樹立旌旂、招 以色列 人被逐之民以歸、自地之四極、聚集 猶大 分散之人、
- Nueva Versión Internacional - Izará una bandera para las naciones, reunirá a los desterrados de Israel, y de los cuatro puntos cardinales juntará al pueblo esparcido de Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.
- Восточный перевод - Он поднимет знамя народам и соберёт изгнанников Исраила; Он соберёт рассеянный народ Иудеи с четырёх концов земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимет знамя народам и соберёт изгнанников Исраила; Он соберёт рассеянный народ Иудеи с четырёх концов земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимет знамя народам и соберёт изгнанников Исроила; Он соберёт рассеянный народ Иудеи с четырёх концов земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ; quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera, et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera des quatre coins du monde.
- リビングバイブル - 神は国々の中に合図の旗を上げ、 散り散りになったイスラエル人を、 地の果てから呼び集めます。
- Nova Versão Internacional - Ele erguerá uma bandeira para as nações a fim de reunir os exilados de Israel; ajuntará o povo disperso de Judá desde os quatro cantos da terra.
- Hoffnung für alle - Mitten unter den Völkern richtet er ein Zeichen auf, das ihnen den Weg weist. So sammelt er die Menschen, die aus Israel und Juda vertrieben und in die ganze Welt zerstreut wurden. Aus allen Himmelsrichtungen holt er sie zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ dựng cờ giữa các nước và triệu tập những người lưu đày của Ít-ra-ên, quy tụ những người tản lạc của Giu-đa từ tận cùng trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงชูธงขึ้นเพื่อประชาชาติทั้งหลาย และรวบรวมเชลยอิสราเอล กับชนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป กลับคืนมาจากสี่มุมโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะยกธงชัยให้แก่บรรดาประชาชาติ และจะเรียกคนอิสราเอลที่ถูกเนรเทศไปให้มาอยู่ร่วมกัน และรวบรวมชาวยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป จาก 4 มุมของแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以賽亞書 59:19 - 在日落之處,人必敬畏耶和華的名; 在日出之地,人必敬畏他的榮耀。 他必如湍急的河流沖來, 耶和華的靈催逼他自己。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 「你配拿書卷, 配揭開它的七印; 因為你曾被殺,用自己的血 從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於 神,
- 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 以賽亞書 18:3 - 世上所有的居民,住在地上的人哪, 山上大旗豎起時,你們要看, 號角吹響時,你們要聽。
- 以賽亞書 62:10 - 你們當從門經過,經過, 預備百姓的路。 你們要修築,修築大道, 清除石頭, 為萬民豎立大旗。
- 申命記 32:26 - 我曾說,我要粉碎他們, 使他們的名 從人間消失。
- 約翰福音 7:35 - 於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
- 以賽亞書 49:11 - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,他們從遠方來; 有些從北方來,有些從西方來, 有些從色弗尼 地來。」
- 以賽亞書 27:13 - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
- 詩篇 68:22 - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
- 撒迦利亞書 10:6 - 我要堅固猶大家, 拯救約瑟家, 我要領他們歸回,因我憐憫他們, 他們必像我未曾棄絕他們一樣; 都因我是耶和華—他們的 神, 我必應允他們。
- 以賽亞書 56:8 - 我還要召集更多的人 歸併到這些被召集的人中。 這是召集被趕散的以色列人的 主耶和華說的。」
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
- 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說,交出來! 對南方說,不可扣留! 要將我的兒子從遠方帶來, 將我的女兒從地極領回,
- 詩篇 147:2 - 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
- 西番雅書 3:10 - 那些向我祈求的, 我所分散的子民 , 必從古實河的那一邊, 獻供物給我。