逐节对照
- 聖經新譯本 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
- 新标点和合本 - 从耶西的本(原文作“墩”)必发一条; 从他根生的枝子必结果实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
- 和合本2010(神版-简体) - 从耶西的残干必长出嫩枝, 他的根所抽的枝子必结果实。
- 当代译本 - 耶西的树桩上必生发新枝, 他根茎长出的枝子必结果子。
- 圣经新译本 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
- 中文标准译本 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
- 现代标点和合本 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
- 和合本(拼音版) - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
- New International Version - A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
- New International Reader's Version - Jesse’s family is like a tree that has been cut down. A new little tree will grow from its stump. From its roots a Branch will grow and produce fruit.
- English Standard Version - There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
- New Living Translation - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
- The Message - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
- Christian Standard Bible - Then a shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
- New American Standard Bible - Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a Branch from his roots will bear fruit.
- New King James Version - There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.
- Amplified Bible - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
- American Standard Version - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
- King James Version - And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
- New English Translation - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
- World English Bible - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
- 新標點和合本 - 從耶西的本(原文是墩)必發一條; 從他根生的枝子必結果實。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從耶西的殘幹必長出嫩枝, 他的根所抽的枝子必結果實。
- 當代譯本 - 耶西的樹樁上必生發新枝, 他根莖長出的枝子必結果子。
- 呂振中譯本 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
- 中文標準譯本 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
- 現代標點和合本 - 從耶西的本 必發一條, 從他根生的枝子必結果實。
- 文理和合譯本 - 耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
- 文理委辦譯本 - 耶西之根株、必將萌櫱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
- Nueva Versión Internacional - Del tronco de Isaí brotará un retoño; un vástago nacerá de sus raíces.
- 현대인의 성경 - 다윗 왕족의 혈통은 잘라진 나무처럼 끊어질 것이지만 줄기에서 새 순 이 돋고 뿌리에서 새 가지가 나오듯이 다윗의 후손 가운데서 한 새로운 왕이 일어날 것이다.
- Новый Русский Перевод - И выйдет от корня Иессея Побег; вырастет из его корней Отрасль .
- Восточный перевод - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
- La Bible du Semeur 2015 - Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï , un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit .
- リビングバイブル - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
- Nova Versão Internacional - Um ramo surgirá do tronco de Jessé, e das suas raízes brotará um renovo.
- Hoffnung für alle - Was von Davids Königshaus noch übrig bleibt, gleicht einem abgehauenen Baumstumpf. Doch er wird zu neuem Leben erwachen: Ein junger Trieb sprießt aus seinen Wurzeln hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một Chồi sẽ mọc ra từ nhà Đa-vít— một Cành từ rễ nó sẽ ra trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน่อหนึ่งจะงอกขึ้นมาจากตอของเจสซี กิ่งหนึ่งจะเกิดผล จากรากของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีอังกูร งอกจากตอของเจสซี และกิ่งก้านที่เกิดจากรากของเขาจะเกิดผล
交叉引用
- 路得記 4:17 - 鄰近的婦女要給他起名字,說:“拿俄米生了孩子了。”就給他起名叫俄備得;這俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
- 路加福音 2:23 - 正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
- 路加福音 2:24 - 又照著主的律法所說的獻上祭物,就是一對斑鳩或兩隻雛鴿。
- 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
- 路加福音 2:26 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
- 路加福音 2:27 - 他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
- 路加福音 2:28 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
- 路加福音 2:29 - “主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
- 路加福音 2:30 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 路加福音 2:32 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
- 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
- 馬太福音 1:6 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
- 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 馬太福音 1:9 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 馬太福音 1:10 - 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
- 馬太福音 1:11 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
- 馬太福音 1:12 - 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 馬太福音 1:13 - 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
- 馬太福音 1:14 - 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
- 馬太福音 1:15 - 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
- 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必豎立起來, 作萬族的旗幟; 列國的人必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 耶利米書 33:15 - 在那些日子、那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公正和公義。
- 啟示錄 22:16 - “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。”
- 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司約書亞啊!你和坐在你面前的眾同伴都要聽,(他們都是預表將來奇事的人,)我必使我的僕人,就是大衛的苗裔出生。
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長起來, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形,也沒有威儀, 好叫我們仰慕他; 他也沒有美貌,使我們被他吸引。
- 啟示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:“不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。”
- 使徒行傳 13:22 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
- 使徒行傳 13:23 - 神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
- 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
- 撒迦利亞書 6:12 - 告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。