Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 新标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 当代译本 - 因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 圣经新译本 - 因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 中文标准译本 - 因为还有短短的一会儿,我对你们的 愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的愤恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”
  • New International Version - Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
  • New International Reader's Version - Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
  • English Standard Version - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • New Living Translation - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Christian Standard Bible - In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
  • New American Standard Bible - For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
  • New King James Version - For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • Amplified Bible - For yet a very little while and My indignation [against you] will be fulfilled and My anger will be directed toward the destruction of the Assyrian.”
  • American Standard Version - For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • King James Version - For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • New English Translation - For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
  • World English Bible - For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 當代譯本 - 因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 因為還有一點點短時候, 我的 忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 中文標準譯本 - 因為還有短短的一會兒,我對你們的 憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的憤恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de muy poco tiempo mi indignación contra ti llegará a su fin, y mi ira destruirá a tus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 내가 곧 너희에 대한 분노를 그치고 그 분노로 앗시리아 사람을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, dans un peu, très peu de temps, ma fureur prendra fin et mon courroux ╵se tournera contre eux ╵pour les détruire.
  • リビングバイブル - もうしばらくの辛抱だ。わたしの怒りはおまえたちから離れ、アッシリヤ人に向けられる。彼らは滅びるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann bin ich nicht mehr zornig über euch. Stattdessen werde ich mit den Assyrern abrechnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một thời gian ngắn, cơn giận Ta trên các con sẽ chấm dứt, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nổi lên để hủy diệt chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทสะของเราที่พลุ่งขึ้นต่อเจ้าจะยุติลงในไม่ช้านี้ และความโกรธของเราจะหันไปทำลายล้างพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
交叉引用
  • 以赛亚书 31:4 - 耶和华对我如此说: 狮子和少壮狮子护食咆哮, 就是喊许多牧人来攻击它, 它总不因他们的声音惊惶, 也不因他们的喧哗缩伏。 如此,万军之耶和华 也必降临在锡安山冈上争战。
  • 以赛亚书 31:5 - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷, 他必保护拯救, 要越门保守。
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 以赛亚书 31:7 - 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 以赛亚书 31:8 - 亚述人必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将他吞灭,并非人的刀。 他必逃避这刀, 他的少年人必成为服苦的。
  • 以赛亚书 31:9 - 他的磐石必因惊吓挪去, 他的首领必因大旗惊惶。 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主万军之耶和华 以惊吓削去树枝, 长高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
  • 诗篇 37:10 - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 以赛亚书 30:31 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • 以赛亚书 30:32 - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇; 列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦奔腾,好像多水滔滔; 但上帝斥责他们, 他们就远远逃避, 又被追赶,如同山上的风前糠, 又如暴风前的旋风土。
  • 以赛亚书 17:14 - 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的份,是抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕; 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 54:7 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样思想,必照样成就; 我怎样定意,必照样成立,
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 列王纪下 19:35 - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 但以理书 11:36 - “王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 新标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
  • 当代译本 - 因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
  • 圣经新译本 - 因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 中文标准译本 - 因为还有短短的一会儿,我对你们的 愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的愤恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”
  • New International Version - Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
  • New International Reader's Version - Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
  • English Standard Version - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • New Living Translation - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Christian Standard Bible - In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
  • New American Standard Bible - For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
  • New King James Version - For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • Amplified Bible - For yet a very little while and My indignation [against you] will be fulfilled and My anger will be directed toward the destruction of the Assyrian.”
  • American Standard Version - For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • King James Version - For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • New English Translation - For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
  • World English Bible - For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 當代譯本 - 因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 因為還有一點點短時候, 我的 忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 中文標準譯本 - 因為還有短短的一會兒,我對你們的 憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的憤恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
  • 文理委辦譯本 - 惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de muy poco tiempo mi indignación contra ti llegará a su fin, y mi ira destruirá a tus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 내가 곧 너희에 대한 분노를 그치고 그 분노로 앗시리아 사람을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, dans un peu, très peu de temps, ma fureur prendra fin et mon courroux ╵se tournera contre eux ╵pour les détruire.
  • リビングバイブル - もうしばらくの辛抱だ。わたしの怒りはおまえたちから離れ、アッシリヤ人に向けられる。彼らは滅びるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann bin ich nicht mehr zornig über euch. Stattdessen werde ich mit den Assyrern abrechnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một thời gian ngắn, cơn giận Ta trên các con sẽ chấm dứt, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nổi lên để hủy diệt chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทสะของเราที่พลุ่งขึ้นต่อเจ้าจะยุติลงในไม่ช้านี้ และความโกรธของเราจะหันไปทำลายล้างพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อีก​ไม่​นาน ความ​ขัดเคือง​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​เจ้า​จะ​ยุติ​ลง และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​กลับ​ไป​ทำให้​พวก​เขา​พินาศ​ย่อยยับ
  • 以赛亚书 31:4 - 耶和华对我如此说: 狮子和少壮狮子护食咆哮, 就是喊许多牧人来攻击它, 它总不因他们的声音惊惶, 也不因他们的喧哗缩伏。 如此,万军之耶和华 也必降临在锡安山冈上争战。
  • 以赛亚书 31:5 - 雀鸟怎样搧翅覆雏, 万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷, 他必保护拯救, 要越门保守。
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 以赛亚书 31:7 - 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
  • 以赛亚书 31:8 - 亚述人必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将他吞灭,并非人的刀。 他必逃避这刀, 他的少年人必成为服苦的。
  • 以赛亚书 31:9 - 他的磐石必因惊吓挪去, 他的首领必因大旗惊惶。 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主万军之耶和华 以惊吓削去树枝, 长高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
  • 诗篇 37:10 - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 以赛亚书 30:31 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
  • 以赛亚书 30:32 - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
  • 以赛亚书 17:12 - 唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇; 列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 以赛亚书 17:13 - 列邦奔腾,好像多水滔滔; 但上帝斥责他们, 他们就远远逃避, 又被追赶,如同山上的风前糠, 又如暴风前的旋风土。
  • 以赛亚书 17:14 - 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的份,是抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕; 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 54:7 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样思想,必照样成就; 我怎样定意,必照样成立,
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我地上打折亚述人, 在我山上将他践踏。 他加的轭必离开以色列人; 他加的重担必离开他们的肩头。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
  • 列王纪下 19:35 - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 但以理书 11:36 - “王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。
圣经
资源
计划
奉献