Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:23 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране .
  • 新标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
  • 当代译本 - 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
  • 圣经新译本 - 主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
  • 中文标准译本 - 主万军之耶和华必在全地中施行所注定的灭绝。
  • 现代标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
  • 和合本(拼音版) - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
  • New International Version - The Lord, the Lord Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all will carry out his sentence. The Lord will destroy the whole land.
  • English Standard Version - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
  • New Living Translation - Yes, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, has already decided to destroy the entire land.
  • Christian Standard Bible - For throughout the land the Lord God of Armies is carrying out a destruction that was decreed.
  • New American Standard Bible - For a complete destruction, one that is determined, the Lord God of armies will execute in the midst of the whole land.
  • New King James Version - For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.
  • Amplified Bible - For the Lord, the God of hosts, will execute a complete destruction, one that is decreed, in the midst of all the land.
  • American Standard Version - For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
  • King James Version - For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
  • New English Translation - The sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
  • World English Bible - For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為主-萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
  • 當代譯本 - 因為主——萬軍之耶和華必按所定的在整個大地上施行毀滅。
  • 聖經新譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地之中,作成已定的毀滅之事。
  • 呂振中譯本 - 因為主、萬軍之永恆主、 必在全地之中行毁滅之事, 鐵定之事。
  • 中文標準譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地中施行所註定的滅絕。
  • 現代標點和合本 - 因為主萬軍之耶和華在全地之中,必成就所定規的結局。
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之主耶和華、必行毀滅於全地、斯乃所預定焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主萬有之天主已決定、在此全地施行翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor, el Señor Todopoderoso, ejecutará la destrucción decretada en medio de todo el país.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와께서 이미 작정하신 대로 반드시 실행하실 것이다.
  • Восточный перевод - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, accomplira dans le pays entier cette destruction qui est décrétée.
  • リビングバイブル - 彼らを根こそぎにすることは、 主なる神によってすでに決められたことです。
  • Nova Versão Internacional - O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.
  • Hoffnung für alle - Ja, er ist fest entschlossen, das ganze Land zu verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, đã định sẵn sẽ hủy diệt đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นี่แหละ จะใช้หายนะซึ่งกำหนดไว้แล้วลงทัณฑ์ดินแดนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ดำเนิน​การ​อย่าง​บริบูรณ์​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้ ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Исаия 24:1 - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Исаия 24:2 - Что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
  • Исаия 24:3 - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Исаия 24:4 - Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
  • Исаия 24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
  • Исаия 24:6 - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Исаия 24:7 - Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
  • Исаия 24:8 - Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
  • Исаия 24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Исаия 24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Исаия 24:12 - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Исаия 24:13 - Как при околачивании оливы или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
  • Исаия 24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Исаия 24:15 - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
  • Исаия 24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!» Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
  • Исаия 24:17 - Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
  • Исаия 24:18 - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Исаия 24:19 - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Исаия 24:20 - Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
  • Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
  • Исаия 24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Исаия 24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
  • Исаия 14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
  • Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
  • Римлянам 9:28 - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране .
  • 新标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
  • 当代译本 - 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
  • 圣经新译本 - 主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
  • 中文标准译本 - 主万军之耶和华必在全地中施行所注定的灭绝。
  • 现代标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
  • 和合本(拼音版) - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
  • New International Version - The Lord, the Lord Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all will carry out his sentence. The Lord will destroy the whole land.
  • English Standard Version - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
  • New Living Translation - Yes, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, has already decided to destroy the entire land.
  • Christian Standard Bible - For throughout the land the Lord God of Armies is carrying out a destruction that was decreed.
  • New American Standard Bible - For a complete destruction, one that is determined, the Lord God of armies will execute in the midst of the whole land.
  • New King James Version - For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.
  • Amplified Bible - For the Lord, the God of hosts, will execute a complete destruction, one that is decreed, in the midst of all the land.
  • American Standard Version - For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
  • King James Version - For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
  • New English Translation - The sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
  • World English Bible - For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
  • 新標點和合本 - 因為主-萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
  • 當代譯本 - 因為主——萬軍之耶和華必按所定的在整個大地上施行毀滅。
  • 聖經新譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地之中,作成已定的毀滅之事。
  • 呂振中譯本 - 因為主、萬軍之永恆主、 必在全地之中行毁滅之事, 鐵定之事。
  • 中文標準譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地中施行所註定的滅絕。
  • 現代標點和合本 - 因為主萬軍之耶和華在全地之中,必成就所定規的結局。
  • 文理和合譯本 - 蓋萬軍之主耶和華、必行毀滅於全地、斯乃所預定焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主萬有之天主已決定、在此全地施行翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor, el Señor Todopoderoso, ejecutará la destrucción decretada en medio de todo el país.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와께서 이미 작정하신 대로 반드시 실행하실 것이다.
  • Восточный перевод - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, accomplira dans le pays entier cette destruction qui est décrétée.
  • リビングバイブル - 彼らを根こそぎにすることは、 主なる神によってすでに決められたことです。
  • Nova Versão Internacional - O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.
  • Hoffnung für alle - Ja, er ist fest entschlossen, das ganze Land zu verwüsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, đã định sẵn sẽ hủy diệt đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นี่แหละ จะใช้หายนะซึ่งกำหนดไว้แล้วลงทัณฑ์ดินแดนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ดำเนิน​การ​อย่าง​บริบูรณ์​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้ ใน​ท่าม​กลาง​แผ่นดิน​โลก
  • Исаия 24:1 - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Исаия 24:2 - Что будет с народом, то и со священником; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.
  • Исаия 24:3 - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Исаия 24:4 - Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
  • Исаия 24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
  • Исаия 24:6 - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Исаия 24:7 - Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
  • Исаия 24:8 - Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
  • Исаия 24:9 - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Исаия 24:10 - Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Исаия 24:12 - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Исаия 24:13 - Как при околачивании оливы или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
  • Исаия 24:14 - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Исаия 24:15 - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
  • Исаия 24:16 - С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!» Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
  • Исаия 24:17 - Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
  • Исаия 24:18 - Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
  • Исаия 24:19 - Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
  • Исаия 24:20 - Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
  • Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
  • Исаия 24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Исаия 24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
  • Исаия 14:26 - Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.
  • Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?
  • Римлянам 9:28 - Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей» .
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
圣经
资源
计划
奉献