Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 新标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 当代译本 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 圣经新译本 - 又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
  • 中文标准译本 - 亚述王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
  • 现代标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • New International Version - The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
  • New International Reader's Version - He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick person who becomes weaker and weaker.
  • English Standard Version - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • New Living Translation - The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
  • Christian Standard Bible - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • New American Standard Bible - And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
  • New King James Version - And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
  • Amplified Bible - The Lord will consume the glory of Assyria’s forest and of its fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
  • American Standard Version - And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
  • King James Version - And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
  • New English Translation - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • World English Bible - He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
  • 新標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 當代譯本 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
  • 聖經新譯本 - 又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
  • 呂振中譯本 - 又把他的樹林和園地之華美 連魂帶體全都滅盡, 他就像熔化之物 之熔化一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞述王樹林和果園的榮美必全然 滅絕, 就像病重的人消逝那樣。
  • 現代標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 文理和合譯本 - 爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
  • 文理委辦譯本 - 茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirá de extremo a extremo el esplendor de sus bosques y de sus huertos, como enfermo carcomido por la plaga.
  • 현대인의 성경 - 아무리 앗시리아군이 막강하고 그 수가 많을지라도 그들은 병든 사람이 죽어 가듯이 전부 소멸될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Восточный перевод - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il anéantira ╵du cœur jusqu’à l’écorce la luxuriance ╵de ses forêts et ses vergers. On croira voir ╵un homme bien malade ╵qui dépérit.
  • リビングバイブル - 今は壮麗な森のような大軍も無残な姿をさらし、 病人がやせ細っていくように、 身もたましいも滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente como definha um enfermo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr rodet die prächtigen Wälder und zerstört die fruchtbaren Gärten so gründlich, dass keine Pflanze übrig bleibt. Assyrien wird es ergehen wie einem Todkranken, der langsam dahinsiecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hủy diệt vinh quang của A-sy-ri như lửa hủy diệt một rừng cây trù phú; chúng sẽ bị tan xác như người kiệt lực hao mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ป่าอันมโหฬารและท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ของเขา จะถูกทำลายไปสิ้น เหมือนคนป่วยที่ชีวิตถูกกัดกร่อนไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุ่งโรจน์​ที่​เป็น​ของ​เขา​ใน​ป่า​ไม้​และ​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​จิตใจ​และ​ร่างกาย​พินาศ จน​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ป่วย​ที่​ซูบ​ตาย​ไป
交叉引用
  • 以赛亚书 9:18 - 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, 就成为烟柱,旋转上腾。
  • 耶利米书 21:14 - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 以西结书 20:47 - 对南方的树林说:要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 列王纪下 19:28 - 因你向我发烈怒, 又因你狂傲的话达到我耳中, 我就要用钩子钩上你的鼻子, 把嚼环放在你口里, 使你从你来的路转回去。’
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主万军之耶和华 以惊吓削去树枝, 长高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
  • 列王纪下 19:23 - 你藉你的使者辱骂主, 并说:我率领许多战车上山顶, 到黎巴嫩极深之处; 我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树; 我必上极高之处,进入肥田的树林。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 新标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又毁灭树林和田园的荣华, 连魂带体,好像病重的人消逝 一样。
  • 当代译本 - 他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁, 犹如病人渐渐消亡。
  • 圣经新译本 - 又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
  • 中文标准译本 - 亚述王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
  • 现代标点和合本 - 又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽, 好像拿军旗的昏过去一样。
  • New International Version - The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
  • New International Reader's Version - He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick person who becomes weaker and weaker.
  • English Standard Version - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • New Living Translation - The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
  • Christian Standard Bible - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • New American Standard Bible - And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
  • New King James Version - And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
  • Amplified Bible - The Lord will consume the glory of Assyria’s forest and of its fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
  • American Standard Version - And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
  • King James Version - And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
  • New English Translation - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • World English Bible - He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
  • 新標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
  • 當代譯本 - 他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀, 猶如病人漸漸消亡。
  • 聖經新譯本 - 又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
  • 呂振中譯本 - 又把他的樹林和園地之華美 連魂帶體全都滅盡, 他就像熔化之物 之熔化一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞述王樹林和果園的榮美必全然 滅絕, 就像病重的人消逝那樣。
  • 現代標點和合本 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 文理和合譯本 - 爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
  • 文理委辦譯本 - 茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
  • Nueva Versión Internacional - Destruirá de extremo a extremo el esplendor de sus bosques y de sus huertos, como enfermo carcomido por la plaga.
  • 현대인의 성경 - 아무리 앗시리아군이 막강하고 그 수가 많을지라도 그들은 병든 사람이 죽어 가듯이 전부 소멸될 것이며
  • Новый Русский Перевод - Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
  • Восточный перевод - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - славные леса и сады её полностью уничтожит, и станет Ассирия как угасающий больной;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il anéantira ╵du cœur jusqu’à l’écorce la luxuriance ╵de ses forêts et ses vergers. On croira voir ╵un homme bien malade ╵qui dépérit.
  • リビングバイブル - 今は壮麗な森のような大軍も無残な姿をさらし、 病人がやせ細っていくように、 身もたましいも滅び去ります。
  • Nova Versão Internacional - A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente como definha um enfermo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr rodet die prächtigen Wälder und zerstört die fruchtbaren Gärten so gründlich, dass keine Pflanze übrig bleibt. Assyrien wird es ergehen wie einem Todkranken, der langsam dahinsiecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hủy diệt vinh quang của A-sy-ri như lửa hủy diệt một rừng cây trù phú; chúng sẽ bị tan xác như người kiệt lực hao mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ป่าอันมโหฬารและท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ของเขา จะถูกทำลายไปสิ้น เหมือนคนป่วยที่ชีวิตถูกกัดกร่อนไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รุ่งโรจน์​ที่​เป็น​ของ​เขา​ใน​ป่า​ไม้​และ​แผ่นดิน​อัน​อุดม​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​จิตใจ​และ​ร่างกาย​พินาศ จน​อัสซีเรีย​จะ​เป็น​เหมือน​คน​ป่วย​ที่​ซูบ​ตาย​ไป
  • 以赛亚书 9:18 - 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, 就成为烟柱,旋转上腾。
  • 耶利米书 21:14 - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 以西结书 20:47 - 对南方的树林说:要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
  • 列王纪下 19:28 - 因你向我发烈怒, 又因你狂傲的话达到我耳中, 我就要用钩子钩上你的鼻子, 把嚼环放在你口里, 使你从你来的路转回去。’
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主万军之耶和华 以惊吓削去树枝, 长高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩 的树木必被大能者伐倒。
  • 列王纪下 19:23 - 你藉你的使者辱骂主, 并说:我率领许多战车上山顶, 到黎巴嫩极深之处; 我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树; 我必上极高之处,进入肥田的树林。
圣经
资源
计划
奉献