Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • 新标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 当代译本 - 这些偶像之国都在我的手中, 他们雕刻的偶像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 圣经新译本 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 中文标准译本 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕刻偶像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
  • 现代标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。
  • 和合本(拼音版) - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • New International Version - As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
  • New International Reader's Version - My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.
  • English Standard Version - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • New Living Translation - Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
  • Christian Standard Bible - As my hand seized the kingdoms of worthless images, kingdoms whose idols exceeded those of Jerusalem and Samaria,
  • New American Standard Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • New King James Version - As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
  • Amplified Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater and more feared than those of Jerusalem and Samaria,
  • American Standard Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
  • King James Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
  • New English Translation - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • World English Bible - As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
  • 新標點和合本 - 我手已經搆到有偶像的國; 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 當代譯本 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 聖經新譯本 - 我的手伸展到這些充滿偶像的國, 他們雕刻的像比耶路撒冷和撒瑪利亞的還多。
  • 呂振中譯本 - 我的手既抓到這些偶相之國 , 就是有雕像勝過 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的之 雕像 的,
  • 中文標準譯本 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕刻偶像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
  • 現代標點和合本 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 文理和合譯本 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • Nueva Versión Internacional - Así como alcanzó mi mano a los reinos de los ídolos, reinos cuyas imágenes superaban a las de Jerusalén y de Samaria,
  • 현대인의 성경 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • Восточный перевод - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и сомарийских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
  • リビングバイブル - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
  • Nova Versão Internacional - Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
  • Hoffnung für alle - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, chúng ta đã chiến thắng nhiều quốc gia, thần của chúng còn lớn hơn các thần của Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่เรายึดบรรดาอาณาจักรที่เต็มไปด้วยรูปเคารพ อาณาจักรซึ่งมีรูปเคารพมากกว่าของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มือ​ของ​เรา​ได้​เอื้อม​ถึง​บรรดา​อาณาจักร​ของ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เป็น​รูป​สลัก​ที่​เชื่อ​กัน​ว่า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​รูป​เคารพ​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​สะมาเรีย
交叉引用
  • Исаия 10:14 - Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
  • 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
  • 2 Паралипоменон 32:19 - Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли – творениях человеческих рук.
  • 2 Паралипоменон 32:12 - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?
  • 2 Паралипоменон 32:13 - Разве вы не знаете, что я и мои предки сделали со всеми народами других земель? Разве в силах были боги этих народов избавить свою землю от моей руки?
  • 2 Паралипоменон 32:14 - Кто из богов всех этих народов, которые были погублены моими предками, смог избавить от меня свой народ? Как же ваш Бог сможет избавить вас от моей руки?
  • 2 Паралипоменон 32:15 - Не давайте же Езекии обманывать вас этим и сбивать с пути. Не верьте ему, потому что никакой бог ни у одного из народов или царств не мог избавить свой народ от моей руки или от рук моих предков. И куда уж вашему Богу избавить вас от моей руки!»
  • 2 Паралипоменон 32:16 - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
  • 4 Царств 19:12 - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
  • 4 Царств 19:13 - Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»
  • 4 Царств 18:33 - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • 4 Царств 18:34 - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • 4 Царств 18:35 - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • 新标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国; 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我的手已伸到了这些有偶像的国, 他们所雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
  • 当代译本 - 这些偶像之国都在我的手中, 他们雕刻的偶像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • 圣经新译本 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 中文标准译本 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕刻偶像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
  • 现代标点和合本 - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒马利亚的偶像。
  • 和合本(拼音版) - 我手已经够到有偶像的国, 这些国雕刻的偶像 过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
  • New International Version - As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
  • New International Reader's Version - My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.
  • English Standard Version - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • New Living Translation - Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
  • Christian Standard Bible - As my hand seized the kingdoms of worthless images, kingdoms whose idols exceeded those of Jerusalem and Samaria,
  • New American Standard Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • New King James Version - As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
  • Amplified Bible - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater and more feared than those of Jerusalem and Samaria,
  • American Standard Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
  • King James Version - As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
  • New English Translation - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • World English Bible - As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
  • 新標點和合本 - 我手已經搆到有偶像的國; 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 當代譯本 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 聖經新譯本 - 我的手伸展到這些充滿偶像的國, 他們雕刻的像比耶路撒冷和撒瑪利亞的還多。
  • 呂振中譯本 - 我的手既抓到這些偶相之國 , 就是有雕像勝過 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的之 雕像 的,
  • 中文標準譯本 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕刻偶像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
  • 現代標點和合本 - 我手已經夠到有偶像的國, 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
  • 文理和合譯本 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
  • Nueva Versión Internacional - Así como alcanzó mi mano a los reinos de los ídolos, reinos cuyas imágenes superaban a las de Jerusalén y de Samaria,
  • 현대인의 성경 - 내 손길이 우상을 섬기는 나라에 이미 뻗쳤으며 그 우상들은 예루살렘과 사마리아 우상들보다도 월등하게 낫다.
  • Восточный перевод - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и сомарийских.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de ma main, ╵j’ai atteint des royaumes ╵adorant des idoles dont les statues ╵étaient bien plus nombreuses ╵que celles de Jérusalem ╵et que celles de Samarie,
  • リビングバイブル - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
  • Nova Versão Internacional - Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
  • Hoffnung für alle - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, chúng ta đã chiến thắng nhiều quốc gia, thần của chúng còn lớn hơn các thần của Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่เรายึดบรรดาอาณาจักรที่เต็มไปด้วยรูปเคารพ อาณาจักรซึ่งมีรูปเคารพมากกว่าของเยรูซาเล็มและสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มือ​ของ​เรา​ได้​เอื้อม​ถึง​บรรดา​อาณาจักร​ของ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เป็น​รูป​สลัก​ที่​เชื่อ​กัน​ว่า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​รูป​เคารพ​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​สะมาเรีย
  • Исаия 10:14 - Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
  • 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
  • 2 Паралипоменон 32:19 - Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли – творениях человеческих рук.
  • 2 Паралипоменон 32:12 - Разве не сам Езекия убрал святилища на возвышенностях и жертвенники этого Бога, говоря Иудее и Иерусалиму: „Поклоняйтесь перед одним жертвенником и на нем сжигайте жертвы“?
  • 2 Паралипоменон 32:13 - Разве вы не знаете, что я и мои предки сделали со всеми народами других земель? Разве в силах были боги этих народов избавить свою землю от моей руки?
  • 2 Паралипоменон 32:14 - Кто из богов всех этих народов, которые были погублены моими предками, смог избавить от меня свой народ? Как же ваш Бог сможет избавить вас от моей руки?
  • 2 Паралипоменон 32:15 - Не давайте же Езекии обманывать вас этим и сбивать с пути. Не верьте ему, потому что никакой бог ни у одного из народов или царств не мог избавить свой народ от моей руки или от рук моих предков. И куда уж вашему Богу избавить вас от моей руки!»
  • 2 Паралипоменон 32:16 - Слуги царя Синаххериба говорили еще больше против Господа Бога и против Его слуги Езекии.
  • 4 Царств 19:12 - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
  • 4 Царств 19:13 - Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»
  • 4 Царств 18:33 - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • 4 Царств 18:34 - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • 4 Царств 18:35 - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
圣经
资源
计划
奉献