Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
  • 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
  • The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
  • New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
  • American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
  • King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
  • World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
  • 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
  • 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
  • Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
  • リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
交叉引用
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 以賽亞書 5:11 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 路加福音 11:46 - 禍哉爾律師乎、以爾任難負之任於人、而己則不著一指、
  • 路加福音 11:47 - 禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、
  • 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
  • 以賽亞書 5:20 - 謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
  • 以賽亞書 5:21 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
  • 以賽亞書 5:22 - 勇於飲酒、能調醇醪、
  • 馬太福音 23:27 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
  • 耶利米書 22:13 - 以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、
  • 彌迦書 6:16 - 蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、
  • 哈巴谷書 2:19 - 謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 詩篇 58:2 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 馬太福音 23:29 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 馬太福音 11:21 - 禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅 西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、
  • 以斯帖記 3:10 - 王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、
  • 以斯帖記 3:11 - 曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、
  • 以斯帖記 3:13 - 遣郵傳詔各州、使於十二月、即亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 馬太福音 23:14 - 以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○
  • 馬太福音 23:15 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 馬太福音 23:16 - 禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、
  • 約翰福音 19:6 - 祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其何辜也、
  • 哈巴谷書 2:15 - 和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、
  • 彌迦書 3:10 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 以賽亞書 5:18 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 但以理書 6:8 - 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
  • 但以理書 6:9 - 王乃簽押、立此禁令、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必逐之於會堂、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 詩篇 94:20 - 奸惡在位、藉律作慝、豈能與爾交通乎、
  • 詩篇 94:21 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 以賽亞書 5:8 - 增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 路加福音 11:42 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 路加福音 11:43 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市、
  • 路加福音 11:44 - 禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 路加福音 11:52 - 禍哉爾律師乎、以爾嘗奪知識之鑰、己則不進、而阻進之者、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 立不義之律、錄乖戾之詞、
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 当代译本 - 制定不义律例、起草不公法令的人啊, 你们有祸了! 你们冤枉穷人, 夺去我子民中困苦者的权利, 掳掠寡妇,抢劫孤儿。
  • 圣经新译本 - 那些制定奸恶律例的, 和那些记录诡诈判语的,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些设立不义之律例的 和记录奸诈之判语的,
  • New International Version - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who make laws that aren’t fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
  • English Standard Version - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • New Living Translation - What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws.
  • The Message - Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims— Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children. What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? A sorry sight you’ll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
  • Christian Standard Bible - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
  • New American Standard Bible - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • New King James Version - “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those [judges] who issue evil statutes, And to those [magistrates] who constantly record unjust and oppressive decisions,
  • American Standard Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
  • King James Version - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
  • New English Translation - Those who enact unjust policies are as good as dead, those who are always instituting unfair regulations,
  • World English Bible - Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些設立不義之律例的, 和記錄奸詐之判詞的,
  • 當代譯本 - 制定不義律例、起草不公法令的人啊, 你們有禍了! 你們冤枉窮人, 奪去我子民中困苦者的權利, 擄掠寡婦,搶劫孤兒。
  • 聖經新譯本 - 那些制定奸惡律例的, 和那些記錄詭詐判語的,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些制定奸惡之律例的, 和那些忙於記錄毒害 人 之判語的!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
  • 文理委辦譯本 - 立法嚴酷、載之典章、虐遇其民、其有禍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立不善之法度、錄不義之判語、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que emiten decretos inicuos y publican edictos opresivos!
  • 현대인의 성경 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
  • Новый Русский Перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces législateurs ╵qui édictent des lois iniques, et à ceux qui rédigent ╵des décrets qui engendrent la misère,
  • リビングバイブル - 「不正な裁判官と不公平な法律を作る者は 災いである」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Wehe denen, die Gesetze verabschieden, um andere ins Unglück zu stürzen, und Verordnungen erlassen, um andere zu unterdrücken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người làm luật bất công và những người ban hành luật áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ออกบทบัญญัติอันไม่เป็นธรรม วิบัติแก่ผู้ที่ออกกฎหมายกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 以賽亞書 5:11 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
  • 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 路加福音 11:46 - 禍哉爾律師乎、以爾任難負之任於人、而己則不著一指、
  • 路加福音 11:47 - 禍哉爾乎、以爾建先知之墓、乃爾祖所殺者也、
  • 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
  • 以賽亞書 5:20 - 謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
  • 以賽亞書 5:21 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
  • 以賽亞書 5:22 - 勇於飲酒、能調醇醪、
  • 馬太福音 23:27 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、
  • 耶利米書 22:13 - 以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、
  • 彌迦書 6:16 - 蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、
  • 哈巴谷書 2:19 - 謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 詩篇 58:2 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 馬太福音 23:29 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
  • 馬太福音 11:21 - 禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅 西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、
  • 以斯帖記 3:10 - 王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、
  • 以斯帖記 3:11 - 曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、
  • 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、
  • 以斯帖記 3:13 - 遣郵傳詔各州、使於十二月、即亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有、
  • 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 馬太福音 23:14 - 以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○
  • 馬太福音 23:15 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 馬太福音 23:16 - 禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、
  • 約翰福音 19:6 - 祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其何辜也、
  • 哈巴谷書 2:15 - 和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 彌迦書 3:9 - 雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、
  • 彌迦書 3:10 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
  • 彌迦書 3:11 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 以賽亞書 5:18 - 以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
  • 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
  • 但以理書 6:8 - 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
  • 但以理書 6:9 - 王乃簽押、立此禁令、
  • 約翰福音 9:22 - 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌為基督者、必逐之於會堂、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 馬太福音 23:23 - 禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 詩篇 94:20 - 奸惡在位、藉律作慝、豈能與爾交通乎、
  • 詩篇 94:21 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 以賽亞書 5:8 - 增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
  • 哈巴谷書 2:6 - 斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 路加福音 11:42 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 路加福音 11:43 - 禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市、
  • 路加福音 11:44 - 禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
  • 路加福音 11:52 - 禍哉爾律師乎、以爾嘗奪知識之鑰、己則不進、而阻進之者、○
圣经
资源
计划
奉献