Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
  • 新标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 当代译本 - 我必出手攻击你, 用碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 圣经新译本 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
  • 中文标准译本 - 我必转手对付你, 如同用碱炼净你的渣滓, 除尽你一切的杂质。
  • 现代标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • 和合本(拼音版) - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • New International Version - I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
  • New International Reader's Version - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • New Living Translation - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
  • Christian Standard Bible - I will turn my hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.
  • New American Standard Bible - I will also turn My hand against you, And smelt away your impurities as with lye; And I will remove all your slag.
  • New King James Version - I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.
  • Amplified Bible - And I will turn My hand against you, And will [thoroughly] purge away your dross as with lye And remove all your tin (impurity).
  • American Standard Version - and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
  • King James Version - And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
  • New English Translation - I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
  • World English Bible - I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.
  • 新標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 當代譯本 - 我必出手攻擊你, 用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 聖經新譯本 - 我必把手轉過來攻擊你; 我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣, 我要除去你的一切雜質。
  • 呂振中譯本 - 我必將手轉過去攻擊你; 我必鍊除你的雜質於爐中 , 除去你一切的渣滓。
  • 中文標準譯本 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
  • 現代標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
  • 文理和合譯本 - 措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
  • 文理委辦譯本 - 輔翼我民、鍛鍊若金、消融渣滓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
  • Nueva Versión Internacional - Volveré mi mano contra ti, limpiaré tus escorias con lejía y quitaré todas tus impurezas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 용광로에 넣어 불순물을 제거하고 깨끗하게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tournerai ma main ╵contre toi, ô Jérusalem, je fondrai tes scories, comme avec de la soude , et je vais supprimer ╵tous tes déchets.
  • リビングバイブル - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • Nova Versão Internacional - Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ra tay đánh ngươi, Ta sẽ khiến ngươi tan chảy và gạn bỏ những cặn bã. Ta sẽ luyện sạch các chất hỗn tạp nơi ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับเจ้า เราเองจะถลุงไล่ขี้แร่ของเจ้าออกไปให้หมดสิ้น ขจัดมลทินทั้งปวงออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หัน​มา​กล่าว​โทษ​พวก​เจ้า และ​จะ​กำจัด​ขี้​แร่​ออก​จาก​เจ้า​ราว​กับ​ใช้​น้ำ​ด่าง และ​เอา​สิ่ง​เจือปน​ใน​ตัว​เจ้า​ออก​ให้​หมด
交叉引用
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,” declares the Lord of hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
  • Zechariah 13:9 - And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • Ezekiel 22:20 - As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • Isaiah 1:22 - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • Ezekiel 20:38 - I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. I will bring them out of the land where they sojourn, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • Zephaniah 3:11 - “On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.
  • Isaiah 4:4 - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
  • Isaiah 6:13 - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
  • Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the Lord.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
  • 新标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 当代译本 - 我必出手攻击你, 用碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 圣经新译本 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
  • 中文标准译本 - 我必转手对付你, 如同用碱炼净你的渣滓, 除尽你一切的杂质。
  • 现代标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • 和合本(拼音版) - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
  • New International Version - I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
  • New International Reader's Version - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • New Living Translation - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
  • Christian Standard Bible - I will turn my hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.
  • New American Standard Bible - I will also turn My hand against you, And smelt away your impurities as with lye; And I will remove all your slag.
  • New King James Version - I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.
  • Amplified Bible - And I will turn My hand against you, And will [thoroughly] purge away your dross as with lye And remove all your tin (impurity).
  • American Standard Version - and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
  • King James Version - And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
  • New English Translation - I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
  • World English Bible - I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.
  • 新標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 當代譯本 - 我必出手攻擊你, 用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 聖經新譯本 - 我必把手轉過來攻擊你; 我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣, 我要除去你的一切雜質。
  • 呂振中譯本 - 我必將手轉過去攻擊你; 我必鍊除你的雜質於爐中 , 除去你一切的渣滓。
  • 中文標準譯本 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
  • 現代標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
  • 文理和合譯本 - 措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
  • 文理委辦譯本 - 輔翼我民、鍛鍊若金、消融渣滓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
  • Nueva Versión Internacional - Volveré mi mano contra ti, limpiaré tus escorias con lejía y quitaré todas tus impurezas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 용광로에 넣어 불순물을 제거하고 깨끗하게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tournerai ma main ╵contre toi, ô Jérusalem, je fondrai tes scories, comme avec de la soude , et je vais supprimer ╵tous tes déchets.
  • リビングバイブル - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
  • Nova Versão Internacional - Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ra tay đánh ngươi, Ta sẽ khiến ngươi tan chảy và gạn bỏ những cặn bã. Ta sẽ luyện sạch các chất hỗn tạp nơi ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับเจ้า เราเองจะถลุงไล่ขี้แร่ของเจ้าออกไปให้หมดสิ้น ขจัดมลทินทั้งปวงออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หัน​มา​กล่าว​โทษ​พวก​เจ้า และ​จะ​กำจัด​ขี้​แร่​ออก​จาก​เจ้า​ราว​กับ​ใช้​น้ำ​ด่าง และ​เอา​สิ่ง​เจือปน​ใน​ตัว​เจ้า​ออก​ให้​หมด
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,” declares the Lord of hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Zechariah 13:8 - In the whole land, declares the Lord, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
  • Zechariah 13:9 - And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The Lord is my God.’”
  • Matthew 3:12 - His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • Revelation 3:19 - Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • Ezekiel 22:20 - As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
  • Isaiah 1:22 - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • Ezekiel 22:22 - As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • Ezekiel 20:38 - I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. I will bring them out of the land where they sojourn, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • Zephaniah 3:11 - “On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.
  • Isaiah 4:4 - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • Isaiah 6:12 - and the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
  • Isaiah 6:13 - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
  • Malachi 3:3 - He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the Lord.
圣经
资源
计划
奉献