逐节对照
- 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
- 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
- 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
- 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
- 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
- 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
- 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
- New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
- New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
- English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
- New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
- Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
- New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
- New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
- Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
- American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
- King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
- New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
- World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
- 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
- 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
- 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
- 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
- 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
- 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
- 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
- Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
- Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
- Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
- リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
- Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
- Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงินของพวกท่านกลายเป็นขี้เงิน น้ำองุ่นดีที่สุดก็มีน้ำปะปนอยู่
交叉引用
- 何西阿書 6:4 - 耶和華說: 「以法蓮啊,我該怎樣待你呢? 猶大啊,我該怎樣待你呢? 你們對我的愛像晨霧, 如轉瞬即逝的朝露。
- 哥林多後書 2:17 - 我們並不像許多人為了牟利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。
- 何西阿書 4:18 - 他們酒足興盡之後, 便不住地行淫; 他們的首領戀慕羞恥之事。
- 以西結書 22:18 - 「人子啊,在我看來,以色列人已經變成了渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
- 以西結書 22:19 - 所以主耶和華說,『你們既都是渣滓,我要把你們聚集在耶路撒冷城。
- 以西結書 22:20 - 我要在義憤和烈怒中把你們聚集在城裡熔化,就像人把銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹旺爐火熔化一樣。
- 以西結書 22:21 - 我要聚集你們,把我的怒火倒在你們身上,你們必在城中熔化。
- 以西結書 22:22 - 你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
- 耶利米哀歌 4:1 - 黃金竟失去光澤, 純金竟變色, 寶石竟被棄之街頭。
- 耶利米哀歌 4:2 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
- 耶利米書 6:28 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
- 耶利米書 6:29 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
- 耶利米書 6:30 - 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」