逐节对照
- 環球聖經譯本 - 如果違命不從, 就會被刀劍吞滅。” 耶和華已親口這樣說。
- 新标点和合本 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
- 当代译本 - 如果你们执意叛逆, 就必丧身刀下。” 这是耶和华亲口说的。
- 圣经新译本 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 中文标准译本 - 但如果你们拒绝、悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 现代标点和合本 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 和合本(拼音版) - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- New International Version - but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- New International Reader's Version - But if you are not willing to obey me, you will be killed by swords.” The Lord has spoken.
- English Standard Version - but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.”
- New Living Translation - But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- New King James Version - But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken.
- Amplified Bible - But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
- American Standard Version - but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
- King James Version - But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
- New English Translation - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.
- World English Bible - but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
- 新標點和合本 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅。 這是耶和華親口說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
- 當代譯本 - 如果你們執意叛逆, 就必喪身刀下。」 這是耶和華親口說的。
- 聖經新譯本 - 你們若不聽從,反而悖逆, 就必被刀劍吞滅。” 這是耶和華親口說的。
- 呂振中譯本 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
- 中文標準譯本 - 但如果你們拒絕、悖逆, 就必被刀劍吞滅。」 這是耶和華親口說的。
- 現代標點和合本 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅。」 這是耶和華親口說的。
- 文理和合譯本 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
- Nueva Versión Internacional - ¿Se niegan y se rebelan? ¡Serán devorados por la espada!» El Señor mismo lo ha dicho.
- 현대인의 성경 - 너희가 거역하고 불순종하면 칼날에 죽음을 당할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч – так сказали уста Господни.
- Восточный перевод - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но если будете упрямыми и мятежными, вас поглотит меч, – так сказали уста Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, si vous refusez, ╵si vous êtes rebelles, c’est l’épée qui vous mangera, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - だが、わたしに背き、 言うことを聞かないままでいるなら、 おまえたちは敵の手にかかって殺される。 主であるわたしがこう言うのだ。
- Nova Versão Internacional - mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala!
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch aber weigert und euch weiter gegen mich stellt, dann werdet ihr dem Schwert eurer Feinde zum Opfer fallen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi ngoan cố và chống nghịch, các ngươi sẽ bị gươm của quân thù tàn sát. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้ายังคงดื้อดึงและกบฏ เจ้าจะเป็นเหยื่อคมดาบ” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลั่นวาจาไว้ดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธและขัดขืน เจ้าก็จะถูกกำจัดด้วยคมดาบ เพราะคำพูดได้ออกจากปากของพระผู้เป็นเจ้าแล้ว”
- Thai KJV - แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธและกบฏ เจ้าจะถูกทำลายเสียด้วยคมดาบ เพราะว่าพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแล้ว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมและกบฏ เจ้าก็จะถูกศัตรูฆ่าฟัน เพราะพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไปแล้ว”
- onav - وَلَكِنْ إِنْ أَبَيْتُمْ وَتَمَرَّدْتُمْ فَالسَّيْفُ يَلْتَهِمُكُمْ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ تَكَلَّمَ.
交叉引用
- 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
- 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留意所聽過的道理,免得我們隨流漂走。
- 希伯來書 2:2 - 既然那藉著天使傳講的話是有效的,而一切違命和叛逆的事都得了報應,
- 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。
- 歷代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首領們和人民也都嚴重地叛逆 神,隨從列國所做一切可憎之事;他們玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
- 歷代志下 36:15 - 耶和華他們列祖的 神因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他們。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火臨到他的子民,直到無可挽救。
- 以賽亞書 3:25 - 你的男丁喪身刀下, 你的勇士戰死沙場。
- 撒母耳記上 12:25 - 如果你們繼續作惡,你們和你們的王就會一起被消滅。”
- 撒母耳記上 15:29 - 以色列的永在者決不食言,絕不反悔—他絕不會像人那樣反悔!”
- 彌迦書 4:4 - 各人都安坐在 自己的葡萄樹和無花果樹下, 無人驚嚇他們, 這是萬軍之耶和華親口說的。
- 提多書 1:2 - 讓他們有永生的盼望,這永生是真實不欺的 神在萬世以前所應許的;
- 民數記 23:19 - 神不是人,決不食言; 不是世人,絕不反悔。 他說了,怎會不做? 講了,怎會不實現?
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀會顯現, 血肉凡人都將看見。 耶和華已親口這樣說。”
- 以賽亞書 65:12 - 我命定你們喪身刀下, 你們全都要屈身被殺; 因為,我呼喚,你們不回答; 我說話,你們不聽從, 反而做我視為惡的事, 選擇我不喜歡的事物。”
- 以賽亞書 58:14 - 那麼你就會以耶和華為樂, 我要使你坐擁地的高處, 用你祖先雅各的產業餵養你。” 耶和華親口這樣說。