逐节对照
- リビングバイブル - 今わたしの民がしていることは、 昔、彼らがギブアでしたこと(士師19・14以下参照)と 同じように堕落している。 主はそれを忘れず、必ず罰を下す。
- 新标点和合本 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
- 当代译本 - 你们败坏至极, 恰如从前在基比亚的日子。 耶和华必记住你们的罪恶, 追讨你们的罪债。
- 圣经新译本 - 以法莲深深败坏, 如同在基比亚的日子一般。 神必记得他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
- 现代标点和合本 - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
- 和合本(拼音版) - 以法莲深深地败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记念他们的罪孽, 追讨他们的罪恶。
- New International Version - They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
- New International Reader's Version - You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
- English Standard Version - They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.
- New Living Translation - The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
- Christian Standard Bible - They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; he will punish their sins.
- New American Standard Bible - They are deeply depraved As in the days of Gibeah; He will remember their guilt, He will punish their sins.
- New King James Version - They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
- Amplified Bible - They have deeply corrupted (perverted) themselves As in the days of Gibeah. The Lord will remember their wickedness and guilt; He will punish their sins.
- American Standard Version - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
- King James Version - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
- New English Translation - They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
- World English Bible - They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
- 新標點和合本 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們深深敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們深深敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記起他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
- 當代譯本 - 你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。
- 聖經新譯本 - 以法蓮深深敗壞, 如同在基比亞的日子一般。 神必記得他們的罪孽, 懲罰他們的罪惡。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 深深敗壞、 像在 基比亞 的日子一樣; 永恆主 必定記起他們的罪孽, 而察罰他們的罪。
- 現代標點和合本 - 以法蓮深深地敗壞, 如在基比亞的日子一樣。 耶和華必記念他們的罪孽, 追討他們的罪惡。
- 文理和合譯本 - 斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
- 文理委辦譯本 - 昔在其庇亞民犯罪戾、今陷惡尤深、主念其罪、必降以罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼深自敗壞、與昔 基比亞 民無異、主必念其尤、罰其罪、○
- Nueva Versión Internacional - Han llegado al colmo de la corrupción, como en los días de Guibeá; ¡pero Dios se acordará de sus perversidades y los castigará por sus pecados!
- 현대인의 성경 - 그들이 기브아 시대처럼 몹시 타락하였으니 여호와께서 그들의 악을 기억하시고 그 죄에 대하여 그들을 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы . Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
- Восточный перевод - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Всевышний вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Аллах вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глубоко погрязли они в развращённости, как во времена Гивы . Всевышний вспомнит об их беззакониях и накажет их за грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa . Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes, et il les châtiera ╵pour leurs péchés.
- Nova Versão Internacional - Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniquidade e os castigará por seus pecados.
- Hoffnung für alle - Ihr seid durch und durch verdorben, wie damals die Leute von Gibea. Doch der Herr lässt euch nicht ungestraft davonkommen, sondern wird euch für eure Schuld zur Rechenschaft ziehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi làm những điều thối nát đồi bại như họ đã làm trong thời Ghi-bê-a ngày xưa. Đức Chúa Trời sẽ không bao giờ quên. Chắc chắn Ngài sẽ trừng phạt họ vì tội ác họ đã phạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจมดิ่งลงในความเสื่อมทราม เหมือนสมัยกิเบอาห์ พระเจ้าจะทรงระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ถลำลึกในการกระทำอันเสื่อมทราม อย่างที่เกิดขึ้นในสมัยกิเบอาห์ พระองค์จะระลึกถึงความชั่วของพวกเขา พระองค์จะลงโทษบาปของพวกเขา
交叉引用
- イザヤ書 31:6 - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
- 士師記 19:16 - ちょうどそこへ、野良仕事を終えた老人が通りかかりました。そこはベニヤミンの領地でしたが、この老人はエフライムの山地出身で、今はギブアに住んでいる人でした。
- 士師記 19:17 - 広場に野宿している旅人に目を留めた老人は、「どちらからお越しかな。どこまで行かれるのじゃ」と尋ねました。
- 士師記 19:18 - 「ユダのベツレヘムから戻る途中です。シロからそう遠くないエフライムの山奥に住んでおります。今夜は、どこの家にも泊めてもらえなかったのです。
- 士師記 19:19 - ろばの餌も私たちの食糧やぶどう酒も、たくさん持っています。」
- 士師記 19:20 - 「お気づかいは無用ですよ。私の家にお泊まりなさい。こんな所に野宿してはいけない。」
- 士師記 19:21 - 老人は一行を自宅に案内しました。ろばにたっぷりまぐさをやったあと、共に食卓を囲みました。
- ホセア書 8:13 - この民は、いけにえの儀式を好むが、 わたしにとっては無意味なものだ。 わたしは彼らの罪の清算を要求し、罪を罰する。 彼らはエジプトに戻る。
- ホセア書 10:9 - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。